mivaniuk
08.05.2022 04:23

Определите тип речи, стилевую принадлежность каждого текста. Проанализируйте каждый текст с точки зрения сферы применения, его основных функций. Определите жанр каждого текста. Докажите стилевую принадлежность каждого текста, указав лексические и грамматические особенности в тексте.
Сотни людей, несмотря на проливной дождь, пришли вчера на Трафальгарскую площадь. Они собрались здесь, чтобы выразить протест против появления на английской земле новой партии американских «крылатых ракет», о чем сообщил накануне в Брюсселе верховный главнокомандующий вооруженными силами НАТО в Европе.
В эти осенние дни в Лондоне смеркается рано. Поэтому, когда в половине восьмого у подножия памятнику адмиралу Нельсону вспыхнули огни восковых свечей, заметались по фасадам тени от зажженных манифестантами факелов, ощущение тревоги охватило не только участни¬ков демонстрации, но и, кажется, даже полицейских.
Подхожу к молодому мужчине в защитной куртке с факелом в руке. Поль Джонс, работник аэропорта, говорит, что пришел сюда, чтобы выразить свое негодование.
«Это позор, что нас держат в неведении относительно того, от чего зависит жизнь или смерть нации. Почему мы должны узнавать такие вещи от американского генерала, когда речь идет о нашей собственной стране? »
Несколько женщин в колеблющемся пламени свечей читают отпечатанный текст новой антивоенной песни.
– То есть как «почему мы здесь»? – удивляется во та, у которой в руках мокрый от дождя листок. – Ге¬нералы тайком привозят сюда крылатые ракеты, а мы должны молчать?!
Время приближается к восьми часам. Участники мани¬фестации разбиваются на группы не более десяти человек в каждой – таково условие, поставленное полицией, и начинают двигаться в направлении Уайтхолла, к зданиям министерства обороны и резиденции премьер-министра. Однако метров через сто дорогу им преграждает полицейский кордон. Манифестанты садятся на мокрую мостовую со свечами и факелами в руках. «Нет – крылатым раке¬там!», «Работу, а не бомбы».

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
DANILka188
28.05.2020 08:31
(Он хотя и отдаёт им должное), [но песен о нём не поёт].
[Знаете ли вы], (что существует особый закон, определяющий эстетический уровень человека)? 
(Если даже на самом деле он с восторгом подбирает одним пальцем «Чижика»), [он всё-таки будет говорить], (что любит музыку), (потому что каждый знает), (что музыку надо любить).
И[ ещё каждый знает], (что надо любить море).
[За всю мою жизнь я ни разу не встретила человека], (который сказал бы), (что не любит море).
В круглых скобках придаточные предложения, в квадратных - главные.
0,0(0 оценок)
Ответ:
themac9
26.12.2020 16:12
Имя Георгия Гребенщикова в нашей стране до сих пор широко не известно даже читающей публике. Не принявший Октябрьскую революцию, он в лихую годину гражданской войны вместе с войсками Врангеля покинул горячо любимую родину, и по этой причине его книги не издавались в Советском Союзе, имя писателя было предано забвению. Между тем Гребенщиков бесспорно заслуживает всемирной славы, которую имеет. И давно.

Один лишь факт, изложенный в статье Андрея Кратенко «Соперник Бунина», говорит о многом: «Будучи родом из Восточного Казахстана, этот писатель добился славы в США и на Западе, а на родине он до сих пор почти не извес*тен. Родился в такой глуши и бедности, что о грамотности можно было только мечтать, а он стал доктором философии Оксфордского университета. Всю жизнь посвятил литературному творчеству, русские писатели-эмигранты выдвинули его на Нобелевскую премию, но он отказался соперничать с Иваном Буниным и снял свою кандидатуру». 

Замечательно сказал о нем Игорь Сикорский: «Для меня имеет ценность только та литература, которая содержит в себе смысл поучения. Среди величайших писателей этой категории я считаю двух: Достоевского и Гребенщикова. Достоевский, живя в мирное время, предсказал ужас грядущего, тогда как в произведениях Гребенщикова, который живет в наше трагическое время, мы находим надежду и предвидение более светлого будущего, несмотря на все несчастия сегодняшнего дня». Говоря о писателе, всегда хочется вновь и вновь цитировать его. Вот как он сказал о своем детстве, казалось бы, полном страданий и в нищете: «Никогда не приходилось мне жалеть о том, что давно минули детство, отрочество, юность. Может быть, это потому, что я один из многих, которые считают свое настоящее самой счастливой порою, как бы ни была она омрачена действительною тяготою жизни... Да, я считаю жизнь мою действительно счастливой, и, может быть, потому мне чужд острый пессимизм, как чужда и жалость к людям, не умеющим сделать свою жизнь красивой, несмотря на то, что в их руках было больше возможностей, нежели в моих». 

Я себя не отношу к исследователям творчества Гребенщикова, просто являюсь большим поклонником его удивительного таланта. Хорошо известно высказывание А. Куприна: «Наше поколение может спокойно умереть и может быть спокойно за судьбу русской литературы..., ибо вместо нас останутся молодые и талантливые – Гребенщиков, Чапыгин и другие». Да и сам объем творчества писателя поражает. Как отмечают его исследователи, за 45 лет, прожитых за рубежом, им написано около 30 томов художественных и публицистических произведений, множество стихов на русском и английском языках, десятки драм, рассказов, очерков. К этому переч*ню можно добавить 600 лекций, прочитанных им в США.

Как известно, Георгий Дмитриевич Гребенщиков родился в Шемонаихинском районе Восточно-Казахстанской области. К тому же он нам не просто земляк. Отец его был сыном хана-кочевника. Сам Гребенщиков в книге «Гонец. Письма с Помперага» так писал о своем отце: «С самого детства его травили, били, называли нехристью. Когда-то прадед его будто бы был одним из Алтайских ханов, а дед его был похищен русскими вместе с табуном лошадей и маленьким был взят в рабство. Вот почему и отец мой никогда не мог выбиться из нужды и рабского ярма шахтера». То, что он имел восточные корни, видно и по облику писателя, где явно проступают азиатские черты лица. 

Гребенщиков на генетическом уровне чувствовал свои корни. Примечательно, что издательство, которое на паях организовали Рерих и Гребенщиков в Нью-Йорке, называлось по-казахски «Алатас», то есть «Пегий камень». Кстати, многие его современники отмечали, да и исследовательница творчества писателя Светлана Царегородцева утверж*дает: Гребенщиков свободно владел казахским. Это видно по многим его произведениям, в первую очередь по этнографическому очерку «Каркаралинский мещанин». Безусловно, казахская тематика занимает довольно солидное место в творчестве Гребенщикова. Он в свое время перевел с польского поэму Густава Зелинского «Киргиз». 
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота