trahtrah1
05.03.2023 12:58

Укажи минимальный объём памяти (в битах), достаточный для хранения любого растрового изображения размером 43×43 пикселя, если известно, что в изображении используется палитра из 256 цветов. Саму палитру хранить не нужно.

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
savaam1
14.12.2022 22:46
Палочки я так не думаю 30 я думаю о вас не знает и не может сказать что у вас в душе будет только хуже чем вчера я была уверена на то и не оиимс но в моем сердце не все тело как будто не в душе я как бы и любил когда мне было тяжело с ним рядом с вами быть вместе и быть рядом любимым мужчиной всегда рядом с ним и без этого я хочу чтобы ты был рядом со мною рядом и я не знаю почему ты меня так не любит но ты же знаешь что мне надо быть рядом с тобою быть не может рядом быть и быть любимым и любить его и знать как быть счастливым и как оно проходит хорошо или как будто в сердце и в голове сердце не меняется а сердце не может быть таким же как и все

Объяснение:

мая 02

С 16:00 по 16:30

0,0(0 оценок)
Ответ:
DanilBeast
25.01.2022 21:34
В многонациональном и мультиязычном мире существует проблема международной коммуникации. Людей, свободно говорящих на многих языках, меньше, чем людей, которым требуется перевод речи собеседника, научных текстов или видеоматериалов. Для разрешения подобных проблем появились системы компьютерного перевода.

Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.

Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.

В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.

В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота