Запитання 1
звертанням
Запитання 2
іменником у кличному відмінку однини
Запитання 3
не виступає членом речення
Запитання 4
Привіт тобі зеленокура Сквиро поет сивоголовий посила (М.Рильський).
Запитання 5
Не сумуй вербо моя похила що багряним листям одшуміла осені пора (Д.Луценко)
Запитання 6
комою або знаком оклику
Запитання 7
А на чому ми спинились дорогий ти мій козаче? (О. Омельченко)
Запитання 8
Діду, серце, голубчику, заграй яку-небудь (Т. Шевченко).
Запитання 9
Давай-но, серце, ми печаль облишимо, усі негоди одцвітуть, як дим.
Запитання 10
Ой, братику ріднесенький, снився мені сон дивнесенький.
Запитання 11
Ой не крийся, природо, не крийся, що ти в тузі за літом, у тузі.
Запитання 12
О ліро пушкінська, на світ увесь брини про зорі щастя (М. Ткач).
Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.
Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разольёшь — о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду
Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным
Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи
Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы
Девятый вал — суровое испытание
Деньги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятся
Держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о ошибках
Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями
Как две капли воды — похожи, неотличимы
Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее