БОГДАН111153748854
21.02.2022 17:06

Выделить корень у слов , буквы не обязательно 1. Птиц…, ц…тировать, куц…й, ц…ц, панц…рный, ц…ркулировать, ц…ркуль, улиц…, ц…ник, волчиц…, ц…гарка, Птиц…н, ц…нк, гусениц…, ц…фра, ц…ганята.
2. Гостиниц…, ц…линдр, гусятниц…, ц…стерна, единиц…, рац…я, секц…я, ц…тадель, лестниц…, акац…я, бледнолиц…й, мельниц…, революц…я.

3. Пальц…, ц…рк, медиц…на, дефиц…т, пац…ент, дисц….лина, ц…кнул, ц…ферблат, мотоц…кл, огурц…, братц…, авиац…оный, ц…ган.

4. Волчиц…, Лисиц…н, ц…пленок, границ…, синиц.., ц…ркач, экспедиц…я, пшениц…, ц…фровой, конституц…я, ц…клон, свестниц….

5. Куниц…н, Венец…я, ц…нковка, ц…почки, ц….трусовый, учениц…, нац…я, переселенц.ю.., операц…я, ц…плята, ц…кл, панц…рь.

6. Беглец…, агитац…я, глупц…, ленивц…, голубц…, старц…, счастливц…, ликвидац…я, китайц…, каквказц…, рекомендац…, ц…ганочка.

7. Гостинц…, редакц…я. экспедиц…я, ресниц…, круглолиц…й, проводниц…., ц…фра, традиц…я, офиц…альный.

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
kirilos2014
15.03.2023 18:16

Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами, политическими деятелями и вошедшими в общее употребление.

Слона то я и не приметил (не обратил внимание на самое важно) .

А ларчик просто открывался (простой выход из казалось бы затруднительного положения)

Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.

Одним из лучших украшений речи является фразеологизм. Такие выражения нельзя буквально перевести на другие языки, так как их значение не складывается из смысла отдельных слов. При переводе фразеологизмов на русский язык его значение передаётся соответствующим по смыслу фразеологизмом, имеющимся в языке, на который его переводят.

Например:

Собаку съел (иметь большой опыт)

Немецкий язык- он в этом большой мастер

Французский язык – в этом его сила

Объяснение:

Как-то так.

0,0(0 оценок)
Ответ:
abcdeshnik
15.03.2023 18:16
Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами, политическими деятелями и вошедшими в общее употребление.

Слона то я и не приметил (не обратил внимание на самое важно) .

А ларчик просто открывался (простой выход из казалось бы затруднительного положения)

Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.

Одним из лучших украшений речи является фразеологизм. Такие выражения нельзя буквально перевести на другие языки, так как их значение не складывается из смысла отдельных слов. При переводе фразеологизмов на русский язык его значение передаётся соответствующим по смыслу фразеологизмом, имеющимся в языке, на который его переводят.
Например:
Собаку съел (иметь большой опыт)
Немецкий язык- он в этом большой мастер
Французский язык – в этом его сила
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота