ученик1425
30.05.2023 09:18

1) Подчеркните определяемые слова и приложения. 2) Расставьте недостающие знаки препинания.
3) В скобках кратко запишите пункт правила, по которому вы обособили / не обособили приложение.

1. Лишь я, таинственный певец, на берег выброшен грозою.

2. Сергей Иванович глава семьи, высокий, сутулый мужчина был врачом.

3. Очень интересный собеседник он всю дорогу рассказывал о своей поездке.

4. Звёзды живые цветы ночи горели над нами.

5. Сыны любимые победы сквозь огонь окопов рвутся шведы.

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
marfushakor2006
24.11.2021 17:37
Фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре и целостное по значению сочетание двух или более слов. В отличие от словосочетаний или предложений фразеологизмне составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является одним членом предложенияФразеология (от греч. φρσις — выражение и греч. λογος — понятие, учение) — раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения — фразеологические единицы, совокупность фразеологических единиц какого-либо языка также называется его фразеологией.. Примеры: зайти в тупик, бить ключом, держать камень за пазухой, водить за нос.
0,0(0 оценок)
Ответ:
dadshka
24.11.2021 17:37
Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой и так далее. Так, выражение бить баклуши (бездельничать) возникло на основе прямого значения "раскалывать чурбан на баклуши для изготовления из них ложек, поварешек и так далее", то есть делать очень несложное, нетрудное дело.
С учетом происхождения фразеологизмы делятся на:
а) исконно русские (их подавляющее большинство) , возникшие преимущественно в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: сматывать удочки, ловить рыбу в мутной воде, мясить грязь, расправлять крылья и другие;
б) заимствованные из старословянского языка (их сравнительно немного) : ничтоже сумняшеся, как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, во время оно, святая святых и подобные;
в) возникшие вследствие метафоризации устойчивых словосочетаний терминологического характера, как, например: удельный вес (значение) , сгущать краски (сильно преувеличивать) и так далее;
г) составные бытовые наименования, не принадлежащие к какой-либо строго определенной терминологической системе: бабье лето, козья ножка и другие;
д) крылатые слова и выражения, относящиеся к греко-римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала) , библеизмы (манна небесная, умывать руки) ;
е) пришедшие из других языков: смотреть сквозь пальцы (из немецкого) , не в своей тарелке (из французского).
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота