2.Охарактеризуйте изменения, которые произошли в значении слова интеллигент в русском языке новейшая периода. Обьясните, как вы понимаете значение этого слова.
Добрый день! Сегодня мы будем заниматься переводом на русский и турецкий языки, используя данные таблицы с фото. Посмотрите на таблицу и скажите, что вы увидели на первом фото?
(Ожидаемый ответ: мужчина, который рисует)
Верно! Теперь посмотрите на первое слово вопроса: "çizdirmelidir". Это слово на турецком языке, и наша задача перевести его на русский.
Давайте разделим это слово на составные части: "çizdir-", "mel-", "i", "dir".
Первая часть "çizdir-" соответствует глаголу "рисовать" в турецком языке. К этому глаголу мы добавляем суффикс "-mel-", который обозначает ноту долженства. Затем добавляем личное окончание "-i", которое указывает на 3-е лицо единственного числа (он, она, оно). И в конце добавляем окончание "-dir", которое объединяет все эти части в одно слово и подчеркивает уверенность в высказывании.
Таким образом, перевод слова "çizdirmelidir" на русский язык: "он (или она) должен (или должна) заставить рисовать".
Теперь давайте перейдем ко второму слову: "verdirdiler". Разделим его на составные части: "ver-", "dir-", "di-", "ler".
Первая часть "ver-" соответствует глаголу "давать" в турецком языке. Затем добавляем окончание "-dir-", которое указывает на форму повелительного наклонения. После добавляем суффикс "-di-", обозначающий прошедшее время, и окончание "-ler", указывающее на множественное число.
Таким образом, перевод слова "verdirdiler" на русский язык: "они заставили дать (или дали)".
Аналогично, разберем третье слово: "verdidirler". Разделим его на составные части: "ver-", "di-", "dir-", "ler".
Первая часть "ver-" та же, что и во втором слове, соответствует глаголу "давать". Затем добавляем суффикс "-di-", обозначающий прошедшее время. После этого добавляем окончание "-dir-", указывающее на высказывание в повелительной форме, и в конце окончание "-ler", указывающее на множественное число.
Таким образом, перевод слова "verdidirler" на русский язык: "они (или вы) должны дать".
Перейдем к последнему слову: "çizdirildiler". Разделим его на составные части: "çizdir-", "il-", "di-", "ler".
Первая часть "çizdir-" соответствует глаголу "рисовать". Затем добавляем суффикс "-il-", который обозначает пассивное залоговое наклонение. Далее добавляем суффикс "-di-", обозначающий прошедшее время, и окончание "-ler", указывающее на множественное число.
Таким образом, перевод слова "çizdirildiler" на русский язык: "они (люди на фото) были заставлены рисовать".
Перейдем теперь к переводу на турецкий язык.
Смотрим на первое фото и фразу "они не должны заставить дать". Наша задача перевести это предложение на турецкий язык.
Сначала посмотрим на главные слова: "они" и "должны". "Они" в турецком языке переводится как "onlar", а "должны" - как "gerek".
Теперь посмотрим на остальные слова: "заставить" и "дать". "Заставить" в турецком языке переводится как "ettirmemeli", а "дать" - как "vermek".
Таким образом, перевод фразы "они не должны заставить дать" на турецкий язык: "Onlar vermek etmemelidir".
Теперь перейдем ко второй фразе: "если он нарисовал".
Главное слово здесь - "он", что на турецком будет "o".
Остальные слова "если" и "нарисовал" переводим как "eğer" и "çizmek".
Таким образом, перевод фразы "если он нарисовал" на турецкий язык: "Eğer o çizmek".
И, наконец, переводим последнюю фразу: "конечно, их надо дать".
"Конечно" на турецком языке переводится как "elbette".
Слово "их" на турецком языке будет "onları".
А "надо" переводится как "gereklidir".
И, наконец, "дать" - "vermek".
Таким образом, перевод фразы "конечно, их надо дать" на турецкий язык: "Elbette, onları vermek gereklidir".
Надеюсь, что ответы были понятны и подробны. Если у вас возникнут еще вопросы, не стесняйтесь задавать.
Благодарю Вас за обратившись к нам с просьбой о создании рекламного ролика для вашей продукции. Мы внимательно изучили ваши требования и хотели бы выразить наше видение проекта.
Ваше желание включить в текст рекламы описания несуществующих в реальности достоинств товара является непосредственным проявлением вашего стремления представить продукт в наиболее выгодном свете. Однако, мы хотим обратить ваше внимание на то, что подобный подход может негативно отразиться на доверии потенциальных клиентов к вашей компании.
Мы настоятельно рекомендуем использовать честные и объективные информационные характеристики в рекламном ролике. Описывайте реальные достоинства и преимущества вашей продукции, которые действительно выделяют вашу компанию на фоне конкурентов. Такой подход поможет вам привлечь заинтересованных покупателей, которые будут доверять вам и вашей продукции.
Относительно запроса о критике товара конкурирующей фирмы, мы также рекомендуем выйти на путь сравнительной рекламы, где бы будут отображены преимущества вашей продукции, поставленные в соотношение с конкурирующими товарами. Это поможет вам убедить потенциальных покупателей в конкурентных преимуществах вашей продукции без негативного воздействия на вашу репутацию или возможного нарушения законодательства о рекламе.
Мы хотим сделать рекламный ролик, который будет эффективным средством продвижения вашей продукции и поможет вам достичь высоких результатов на рынке. Поэтому, рекомендуем вам принять наше предложение и доверить подготовку рекламного ролика опытной команде специалистов.
Предлагаем встретиться лично для подробного обсуждения задач и постановки требований к ролику, чтобы учесть все ваши потребности и достичь наилучшего результата. Мы готовы предоставить вам наше профессиональное видение проекта и с удовольствием ответим на все ваши вопросы.
Спасибо за проявленный интерес к нашей компании. Мы верим, что совместная работа принесет вам значительное преимущество на рынке.
С наилучшими пожеланиями,
[Ваше Имя]
[Название рекламного агентства]
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку