3432714566
01.03.2021 10:28

Дух освежиться. (Л.) 10. Мальчик только что перестал играть и
откинулся на траву. (Кор.)
Упражнение 107. Спишите предложения, подчеркните все
члены предложения, объясните их выражения.
1. Вдохновение приходит во время труда. (Н.О.) 2. Вто-
рые сутки льёт бесконечный дождь. 3. Он песенку эту
твердил наизусть. (Св.) 4. Иссыхают от зноя лица. (Пауст.)
5. От волнения Петя не мог выговорить ни слова. (Кат.)
6. Не греет солнце на чужбине. 7. Прилетят птицы голу-
быми клиньями. (Рожд.) 8. Стоит средь лесов деревень-
ка. (Ванш.) 9. Большие звёзды и при луне видны. (М. Г.)
10. Земля нам дана для жизни. (Пауст.)
Упражнение 108. Спишите предложения, объясните, какой
член предложения выражен неопределённой формой глагола.
1. Я привык платить за всякий честный труд. (Ч.)​

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
Superymniaha
01.09.2021 15:14

На севере диком стоит одиноко…

На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна

И дремлет качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой, она.

И снится ей всё, что в пустыне далекой –

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утесе горючем

Прекрасная пальма растет.Это вольный перевод стихотворения Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» («Сосна стоит одиноко») из цикла «Лирическое интермеццо», входящего в «Книгу песен».Первая редакция перевода, более близкая к подлиннику, имеет в автографе эпиграф – цитату из немецкого текста стихотворения:Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf Kahler Höh.

HeineВ переводе:

Сосна стоит одиноко

На севере, на голой вершине.

ГейнеЗатем следует текст:

На хладной и голой вершине

Стоит одиноко сосна,

И дремлет… под снегом сыпучим

Качаяся дремлет она.Ей снится прекрасная пальма

В далекой восточной земле,

Растущая тихо и грустно

На жаркой песчаной скале.Окончательная редакция создана Лермонтовым вскоре после первой – весной 1841 г., перед отъездом на Кавказ. Эпиграф в ней отсутствует. «Накануне отъезда своего на Кавказ, – вспоминал П. П. Вяземский, – Лермонтов по моей мне перевел шесть стихов Гейне: „Сосна и пальма“. Немецкого Гейне нам принесла С. Н. Карамзина. Он наскоро, в недоделанных стихах, набросал на клочке бумаги свой перевод. Я подарил его тогда же княгине Юсуповой. Вероятно, это первый набросок, который сделал Лермонтов, уезжая на Кавказ в 1841 году, и который ныне хранится в императорской Публичной библиотеке» (Воспоминания, с. 264).В обеих редакциях изменен смысл стихотворения Гейне: любовную тему – судьба влюбленных, осужденных на вечную разлуку (сосна в немецком языке – слово мужского рода), – Лермонтов заменил темой одиночества.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
whitepanda1
08.01.2021 13:36

Пришла поздняя осень(подлежащяя-осень, сказуемое-пришла, предложение простое).

Листья опали с деревьев (листья -п. опали-с, простое.).

Вокруг клёна лежал золотой ковёр(лежал-с. ковёр-п., простое).

Когда поднимался ветерок, он оживал (1 основа: поднимался-с., ветерок-п., 2 основа: он-п., оживал-с.; предложение сложное, две грамматические основы отделяем запятой).

Ласточки взлетали над землёй, но потом падали опять. (ласточки-п., взлетали-1 сказуемое, падали-2 сказуемое; предложение простое; два однородных сказуемых отделяем запятой)

На гигантских чинарах всё ещё держались тёмные листья, но и они не выдерживали резких порывов холодного ветра и с сухим шелестом летели к земле. (1 основа: листья-п, держались-с, 2 основа: они-п, не выдерживали - 1 с., летели - 2 с.; предложение сложное, запятая между частями предложения)

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота