mrcanxer
06.12.2021 07:08

Выпиши из предложений местоимения (при наличии — вместе с предлогом), поставь их в начальную форму, укажи разряд.
Пример:
«У всех сложилось хорошее впечатление о новом знакомом Ирины» — у всех, весь — определительное.
Перед ним висела картина Рубенса —

Иван Ильич надолго ушёл в себя —

Влад давно уже был знаком с его братом —

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
asdfgh21
17.02.2023 09:00

Объяснение:

Потом она долго шла по крыше, освещённой лунным светом, и, войдя в тень, упавшую от более высокого дома, исчезла в ней, даже не дав никому заметить, какого она цвета.

Она - местоимение, выраженное подлежащим. Выделяем одной чертой.

Шла - глагол, выделенный сказуемым. Выделяем двумя чертами.

Крыше (какой?) освещённой. Выделяем прилагательное волнистой линией.

Войдя - глагол. Выделяем двумя чертами.

Войдя (во что?) в тень. Выделяем существительное пунктиром.

Тень (что сделавшую?) упавшую. Выделяем двумя чертами.

Исчезла - глагол. Выделяем двумя чертами.

Не дав - глагол. Выделяем двумя чертами.

Цвета (какого?). Выделяем прилагательное волнистой линией.

0,0(0 оценок)
Ответ:
Куликова2006
12.07.2022 01:01

Значение фразеологизма "когда рак на горе свистнет - 'неизвестно когда; в неопределенном будущем времени; никогда'. Такая формула невозможного, по сути, является иронически-шутливой поговоркой. Сравнивая с этим фразеологизмом другие выражения, имеющие сходное значение (русские на турецкую пасху; на русский байрам; после морковкина (русалкиного, калмыцкого, пушкинского) заговенья; после дождичка (праздника) в четверг; в понедельник после середы; на то лето, не на это; на тот год, когда черт умрет; когда черт крестится; когда лысые перекудрявеют (когда плешак покудрявеет) ; когда курица запоет по-петушиному; когда сорока побелеет; когда свиньи будут с поля шагом идти; когда мерин окобылеет; когда петух яйцо снесет; английские когда луна превратится в зеленый сыр, когда свиньи полетят и однажды при голубой луне, французские когда у кур будут зубы и в день святого Глэнглэна [, немецкое когда собаки залают хвостами, казахское когда хвост верблюда достанет землю, киргизское когда хвост ишака коснется земли, болгарское когда свинья в желтых шлепанцах на грушу вскарабкается. Можно заметить, что образное значение таких конструкций реализуется в результате нарушения "логической" сочетаемости компонентов.

А вопрос о том, почему символом невозможного сделался в одном из случаев именно свист рака на горе, а в другом - превращение небесного тела в продукт питания, может быть решен разве что после дождичка в день турецкой пасхи, когда свиньи полетят к голубой луне.

0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота