superserg2015
29.04.2020 06:59

Переведите стих. lied des einsamen wanderers (alexander beck). eine regenbogenbrücke kühnstes träumen überspannt. liegst du dorten, mein entzücken, du mein heißersehntes land? wer den wanderstab begehrte, ist nicht gern mit sich allein. wer an einsamkeiten zehrte, möchte einmal glücklich sein. längst des weiten weges müde, kennend weder rast noch ruh, sei, mein wanderstab, nicht prude, führ mich meinem ziele zu. … eine regenbogenbrücke kühnstes träumen überspannt. liegst du dorten, mein entzücken, du mein heißersehntes land?

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
divinadd11
23.09.2020 01:29
Радуга мост
дерзновенные мечты пролетов.
Ты лжешь вон там, мой восторг,
ты мой долгожданный страну?

Тот, кто жаждали трость,
не доволен собой.
Кто подорвал Solitudes,
хочет быть счастливым снова.

Издавна широкий путь устал,
не зная ни отдыха, ни покоя,
Тем не менее, моя трость, не ханжа,
приведет меня к моей цели.

... Радуга мост
дерзновенные мечты пролетов.
Ты лжешь вон там, мой восторг,
ты мой долгожданный страну?
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота