рей понял, что это было сказано о нем, и что говорит это Наполеон. Он слышал, как называли sire того, кто сказал эти слова. Но он слышал эти слова, как бы он слышал жужжание мухи. Он не только не интересовался ими, но он и не заметил, а тотчас же забыл их. Ему жгло голову; он чувствовал, что он исходит кровью, и он видел над собою далекое, высокое и вечное небо. Он знал, что это был Наполеон — его герой, но в эту минуту Наполеон казался ему столь маленьким, ничтожным человеком в сравнении с тем, что происходило теперь между его душой и этим высоким, бесконечным небом с бегущими по нем облаками. Ему было совершенно всё равно в эту минуту, кто бы ни стоял над ним, что бы ни говорил об нем; он рад был только тому, что остановились над ним люди, и желал только, чтоб эти люди помогли ему и возвратили бы его к жизни, которая казалась ему столь прекрасною, потому что он так иначе понимал ее теперь. Он собрал все свои силы, чтобы пошевелиться и произвести какой-нибудь звук. Он слабо пошевелил ногою и произвел самого его разжалобивший, слабый, болезненный стон.
— А! он жив, — сказал Наполеон. — Поднять этого молодого человека, ce jeune homme, и свезти на перевязочный пункт!
Сказав это, Наполеон поехал дальше навстречу к маршалу Лану, который, сняв шляпу, улыбаясь и поздравляя с победой, подъезжал к императору.
Князь Андрей не помнил ничего дальше: он потерял сознание от страшной боли, которую причинили ему укладывание на носилки, толчки во время движения и сондирование раны на перевязочном пункте. Он очнулся уже только в конце дня, когда его, соединив с другими русскими ранеными и пленными офицерами, понесли в госпиталь. На этом передвижении он чувствовал себя несколько свежее и мог оглядываться и даже говорить.
Первые слова, которые он услыхал, когда очнулся, — были слова французского конвойного офицера, который поспешно говорил:
— Надо здесь остановиться: император сейчас проедет; ему доставит удовольствие видеть этих пленных господ.
— Нынче так много пленных, чуть не вся русская армия, что ему, вероятно, это наскучило, — сказал другой офицер.
— Ну, однако! Этот, говорят, командир всей гвардии императора Александра, — сказал первый, указывая на раненого русского офицера в белом кавалергардском мундире.
Болконский узнал князя Репнина, которого он встречал в петербургском свете. Рядом с ним стоял другой, 19-летний мальчик, тоже раненый кавалергардский офицер.
Бонапарте, подъехав галопом, остановил лошадь.
— Кто старший? — сказал он, увидав пленных.
Назвали полковника, князя Репнина.
— Вы командир кавалергардского полка императора Александра? — спросил Наполеон.
— Я командовал эскадроном, — отвечал Репнин.
— Ваш полк честно исполнил долг свой, — сказал Наполеон.
— Похвала великого полководца есть лучшая награда cолдату, — сказал Репнин.
— С удовольствием отдаю ее вам, — сказал Наполеон. — Кто этот молодой человек подле вас?
Князь Репнин назвал поручика Сухтелена.
Посмотрев на него, Наполеон сказал, улыбаясь:
— II est venu bien jeune se frotter
— Молодость не мешает быть храбрым, — проговорил обрывающимся голосом Сухтелен.
— Прекрасный ответ, — сказал Наполеон. — Молодой человек, вы далеко пойдете!
Князь Андрей, для полноты трофея пленников выставленный также вперед, на глаза императору, не мог не привлечь его внимания. Наполеон, видимо, вспомнил, что он видел его на поле и, обращаясь к нему, употребил то самое наименование молодого человека — jeune homme, под которым Болконский в первый раз отразился в его памяти.
— Et vous, jeune homme? Ну, а вы, молодой человек? — обратился он к нему, — как вы себя чувствуете, mon brave?
Несмотря на то, что за пять минут перед этим князь Андрей мог сказать несколько слов солдатам, переносившим его, он теперь, прямо устремив свои глаза на Наполеона, молчал… Ему так ничтожны казались в эту минуту все интересы, занимавшие Наполеона, так мелочен казался ему сам герой его, с этим мелким тщеславием и радостью победы, в сравнении с тем высоким, справедливым и добрым небом, которое он видел и понял, — что он не мог отвечать ему.
Да и всё казалось так бесполезно и ничтожно в сравнении с тем строгим и величественным строем мысли, который вызывали
1. Der Tannenbaum sah sehr schön aus. Wir hatten ihn den ganzen Vormittag geschmückt.
Раскрывая скобки, мы вспоминаем, что "schmücken" – это глагол в инфинитиве, и мы должны его изменить в Plusquamperfekt, используя глагол "haben" в третьем лице множественного числа ("hatten") и его форму причастия II ("geschmückt").
2. Ich erwachte erst um 10 Uhr. Ich war am Vorabend sehr spät zu Bett gegangen.
Аналогично, глагол "gehen" мы изменяем в Plusquamperfekt, используя глагол "sein" в первом лице единственного числа ("war") и его форму причастия II ("gegangen").
3. Der Student antwortete sehr gut. Er hatte sich auf den Unterricht fleißig vorbereitet.
В этом предложении у нас два глагола, и оба надо изменить в Plusquamperfekt. Глагол "sich vorbereiten" также требует глагола "haben" и его формы "hatte" в третьем лице единственного числа, а глагол "antworten" – глагол "haben" и его форму "hatte" в третьем лице единственного числа и глагол "fleißig" в форме причастия II ("geantwortet").
4. Meine Freundin wollte nicht ins Kino gehen. Sie hatte sich diesen Film schon angesehen.
Здесь снова два глагола, которые мы должны изменить в Plusquamperfekt. Глагол "ansehen" требует глагола "haben" и его формы "hatte" в третьем лице единственного числа, и глагол "wollen" использует форму "hatte" во втором лице единственного числа ("wollte").
5. Sein Zimmer sah sehr gemütlich aus. Er hatte es selbst eingerichtet.
В этом предложении глагол "einrichten" изменяем так же, как и глагол "schmücken" в первом предложении, используя глагол "haben" в третьем лице единственного числа ("hatte") и его форму причастия II ("eingerichtet").
6. Ich war müde. Ich hatte in der Nacht schlecht geschlafen.
Глагол "schlafen" изменяем в Plusquamperfekt, используя глагол "haben" в первом лице единственного числа ("hatte") и его форму причастия II ("geschlafen").
7. Er studierte an der Universität Physik. Er hatte schon in der Schule für Physik interesseiert.
В этом предложении опять два глагола. Глагол "interessieren" изменяем также, как и глагол "schmücken" в первом предложении, используя глагол "haben" в третьем лице единственного числа ("hatte") и его форму причастия II ("interessiert"), а глагол "studieren" уже изменен и останется без изменений.
8. Der Kuchen schmeckte prima. Die Oma hatte ihn für uns gebacken.
Глагол "backen" также изменяем в Plusquamperfekt, используя глагол "haben" в третьем лице единственного числа ("hatte") и его форму причастия II ("gebacken").
9. Er hatte großen Hunger, denn er hatte zu Mittag nicht gegessen.
Глагол "essen" изменяем в Plusquamperfekt, используя глагол "haben" в третьем лице единственного числа ("hatte") и его форму причастия II ("gegessen").
10. Die Frau war mir bekannt. Ich war ihr einige Male in der Straße begegnet.
Глагол "begegnen" изменяем в Plusquamperfekt, используя глагол "sein" в первом лице единственного числа ("war") и его форму причастия II ("begegnet").
Таким образом, использование времени Plusquamperfekt позволяет нам указать на предшествующие события в прошлом и проверить правильность и последовательность действий.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку