olga695
26.07.2020 18:04

Характеристик фрески софии киевской "орнамент"​

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
ficusborislav
26.07.2021 03:06

Доклад Зримая музыка (что такое Зримая музыка) 8 класс сообщение

Связь между музыкой и изобразительным искусством существовала всегда – нередко музыканты становились объектами работ художников (картины «Три музицирующие девушки», «Лютнист», «Гитаристка» и пр.)    Однако, понятие «зримая музыка» появилось относительно недавно.

Естественно, его сложно назвать определенным жанром либо стилем – это скорее общий термин, отображающий возможность цвета и звука сливаться воедино, наполняя ценителя спокойствием и гармонией. Точнее говоря, зримая музыка – ничто иное, как некое отражение  музыки в живописи и живописи в музыке, когда художественные образы начинают «звучать», а ноты приобретают изобразительную окраску.

Подобное проявлялось в работах Микеланджело Мирези, Эдуарда Мане и многих других живописцев, на полотнах которых музыканты перебирали струны, прогуливались пальцами по клавишам либо подносили к устам духовые инструменты.

Однако, не все так просто. К зримой музыке принадлежат не только образы музыкантов, изображенные на холсте. Данное словосочетание также и относится к инструментальной музыке, позволяющей слушателю представить в своем сознании некие картины природы – та ситуация, когда нота может напомнить нам о шелесте листвы, дуновении ветра, пении птиц, морских волнах либо завывании холодного зимнего ветра.

Безусловно, примерами подобного являются творения А.Вивальди (цикл «Времена года»), П. И. Чайковского и многих других.

Иными словами, порой сочинения композиторов дают нам возможность узреть и почувствовать то великолепие окружающего мира во всем его многообразии, которое могут показать и художники – разница лишь в средствах, которыми творцы воздействуют на человека, одни делают это с красок и кисти, другие с магии звука.

Кстати, «зримыми» можно назвать довольно большое количество музыкальных творений, как классических, так и современных – по большей части, речь идет об инструментальной музыке, ведь она, как ничто другое, может мотивировать слушателя рисовать в своем сознании некие образы и живописные полотна.Доклад Зримая музыка (что такое Зримая музыка) 8 класс сообщение

Связь между музыкой и изобразительным искусством существовала всегда – нередко музыканты становились объектами работ художников (картины «Три музицирующие девушки», «Лютнист», «Гитаристка» и пр.)    Однако, понятие «зримая музыка» появилось относительно недавно.

Естественно, его сложно назвать определенным жанром либо стилем – это скорее общий термин, отображающий возможность цвета и звука сливаться воедино, наполняя ценителя спокойствием и гармонией. Точнее говоря, зримая музыка – ничто иное, как некое отражение  музыки в живописи и живописи в музыке, когда художественные образы начинают «звучать», а ноты приобретают изобразительную окраску.

Подобное проявлялось в работах Микеланджело Мирези, Эдуарда Мане и многих других живописцев, на полотнах которых музыканты перебирали струны, прогуливались пальцами по клавишам либо подносили к устам духовые инструменты.

Однако, не все так просто. К зримой музыке принадлежат не только образы музыкантов, изображенные на холсте. Данное словосочетание также и относится к инструментальной музыке, позволяющей слушателю представить в своем сознании некие картины природы – та ситуация, когда нота может напомнить нам о шелесте листвы, дуновении ветра, пении птиц, морских волнах либо завывании холодного зимнего ветра.

Безусловно, примерами подобного являются творения А.Вивальди (цикл «Времена года»), П. И. Чайковского и многих других.

Иными словами, порой сочинения композиторов дают нам возможность узреть и почувствовать то великолепие окружающего мира во всем его многообразии, которое могут показать и художники – разница лишь в средствах, которыми творцы воздействуют на человека, одни делают это с красок и кисти, другие с магии звука.

Кстати, «зримыми» можно назвать довольно большое количество музыкальных творений, как классических, так и современных – по большей части, речь идет об инструментальной музыке, ведь она, как ничто другое, может мотивировать слушателя рисовать в своем сознании некие образы и живописные полотна.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
annakalinina224
15.04.2022 18:19
"Переводчик в прозе раб, а в стихах соперник", - обронил Поэт. Русский переводчик "Гамлета" обречен на двойное соперничанье - с автором оригинала и переводческой традицией. Но даже если ты сам осознаешь, что вскарабкался на плечи гигантов, знакомый театровед все равно поинтересуется: "А что, Пастернак уже не устраивает?" Переводы редко живут на сцене долее трех десятилетий: язык, как стрелки часов, незримо смещается во времени. Переводчиком становится тот, кто раньше других заметит, что часы отстали. Мне жаль ямбического затакта "То be, or not to be...", того первого безударного слога, в котором слышен резкий вдох и виден взмах поднявшейся для удара руки. На этом фоне "Быть иль не быть, вот в чем вопрос" (Пастернак) вместе с "Быть или не быть - таков вопрос" (Лозинский) - тупой тычок, слепок с честной версификации ученого-геодезиста М.П.Вронченко (1828 г.): "Быть иль не быть - таков вопрос..." и Николая Полевого (1837 г.): "Быть или не быть - вот в чем вопрос!". В русских переводах я не слышу тигриного рыка короля: "Gertrude, do not drink". (Если это "Не пей вина, Гертруда", то прав Борис Гребенщиков, продолживший: "Пьянство не красит дам!") Не могу поверить, что стражники изъясняются со столь явным немецким акцентом: "Кто здесь?" "Нет, сам ты кто, сначала отвечай!" И фонетически невнятное "Разлажен жизни ход..." не заменит подлинного "The time is out of joint" ("Век вывихнут"), в котором выражена та же средневековая идея выворачивания времени, что и в "Слове о полку Игореве": "Наничь ся годины обратиша" ("Обратились времена наизнанку"). А перевод "Words. Words. Words" как "Слова. Слова. Слова" - всего лишь подстрочник. Что обычно делает человек, когда читает хорошую книгу и чего-то не может в ней понять? Трет переносицу и, пообещав себе, что непременно в этом разберется (когда будет время), продолжает чтение. Переводчику сложней. Если он честен перед собой и текстом, работа может встать на недели или даже месяцы. У меня не было установки отыскать в "Гамлете" нечто никому не известное, я просто хотел сделать новый перевод пьесы Шекспира. Но чем дальше втягивался в работу, тем удивительней становилось ощущение разрыва между английским текстом и его классическими интерпретациями. Вроде бы Гамлет оставался Гамлетом, а Клавдий - Клавдием, но это были другие Гамлет и Клавдий. Иными оказывалась логика их поступков, а, значит, и сами поступки. XX век с его установкой на научно-технический прогресс игнорировал шекспировскую логику "темного" стиля, опирающуюся на многомерность поэтического слова. (Подробнее об этом см. с. 237-242.) Главным образом это касается образа Горацио и тайны гибели Офелии. Пропустив через руку весь текст, я смею полагать, что при всех своих открытиях шекспироведение три с лишним века повторяет ошибки, сделанные провинциальными английскими трагиками еще во второй трети XVII в., когда после восемнадцатилетнего запрета театров Британия узнала о Шекспире.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота