Милкович11
19.09.2021 00:58

Зависимость задана формулой у=2х+7 Заполните пустые клетки таблицы

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
Gdyxtk
24.12.2022 10:06
   Через що кінь Шептало втік від Степана?   Кінь Шептало втік від Степана через те, що вбачав принизливою для себе важку роботу. Цей кінь був особливої масті, а конюх звертався до нього з повагою. Проте одного дня кінь був відправлений на роботу в упряжі та відчув силу батога і на собі - Степан його вдарив. Шептало розлютився, адже це було низько. Він втік на волю, проте згодом повернувся, спочатку вибруднившись як слід, щоб стати таким як усі. Здається, що образ коня є алегоричним. Він споріднюється з образом людини, що знаходиться не на своєму місці, не може реалізувати свої професійні навички. 
0,0(0 оценок)
Ответ:
teodormax
28.04.2022 02:30
ТЕЧЕНИЕ Жаркими днями в толкучке и гаме гонишь течение в глубь вековую, а по ночам населяешь тенями и подметаешь луной мостовую. Тадеуш Боровский. Перевод Анатолия Гелескула «Иностранная литература» 2008, №9 Прощание со Скарышевской
ТЕЧЕНИЕ — Здесь жизнь течёт, как тихая вода, жаль только, не впадает никуда, — изрек земляк, заехав по дороге прополоскать крючки и невода. Андрей Расторгуев Из сборника “ Дом из неба и воды ” 2006 КАПЛЯ В ОКЕАНЕТихоокеанское
течение И не было “было”, только теченье, где руки мои выравнивали струи. на миг лишь подумало и опять взмыло вверх небо: “не уснул ли?” Юрий Матигоров «УРАЛ» 2004, №2 Я плыл по белой реке
ТЕЧЕНИЕ И скользит она, с пеньем, По стремнине, теченьем, Точно лепет воздушного сна; И Земля ее губит, Ее Небо голубит, К светлым безднам нисходит она. Перси Биши Шелли. 1820 Перевод Константина Бальмонта АРЕТУЗА
течение Как все проходит, бог мой, все течет, меняется, проходит, исчезает… Как ветер листья тополя срезает, а слева в ребрах ноет и печет. Дмитрий Унжаков 2004
ТЕЧЕНИЕ между этих скал,Где камень с камнем бешено плясал,Рождалося внезапное теченье,Поток священный быстро воды мчал,И на пять миль, изгибами излучин,Поток бежал, пронзив лесной туман,И вдруг, как бы усилием замучен,Сквозь мглу пещер, где мрак от влаги звучен,В безжизненный впадал он океан. Сэмюэль Тэйлор Кольридж 1798 Перевод Константина Бальмонта 1921 Кубла Хан, или Видение во снеПоэма
ТЕЧЕНИЕ мне было неясно — уж лед подо мною, прозрачный и тонкий как бритва ледок, косматые вихри теченье речное несло ль подо льдом — я проверить не мог Андрей Родионов «Арион» 2007, №2 Я шел по мосту через огромную Волгу,
ТЕЧЕНИЕ надо не записывать — отдаться на теченье празднестных словес там и сям, невыразившись, валяются лапидарья, свесившись с небес по роскошной воле запустенья бродят вздохи, шепот, бульк и клац на твои хлопки, звонки и трени выпуклится рыбъеговий глаз Света Литвак «Дети Ра» 2008, №12(50) надо не записывать — отдаться на теченье празднестных словес
течение Но тем, кто здесь наперечет, Дана отрадная награда - И в море лунное течет, Течет "Ночная серенада"! Ирина Знаменская Из сборника «Посредине разъятого мира» 1997 Отдельно - суетная ночь
ТЕЧЕНИЕ Поднимаясь вверх по теченью реки времен, Ты увидишь Державина, как бы ни славил он В своей оде предсмертной прожорливое теченье, Ужасаясь ему, обрывая стихотворенье И готовясь руиной стать, вроде террас, колонн. Александр Кушнер Поднимаясь вверх по теченью реки времен,
течение Пролет третий. Течение наших глубинных струй иной раз уводит туда, куда и падающая звезда не в состоянии заглянуть. Лоренс Блинов "Футурум АРТ" No. 5, 2004 ИЗ ЦИКЛА "НАВЕДЕНИЕ МОСТОВ"
ТЕЧЕНИЕ Пытается воздушное теченье Сдержать хоть нехотя дорожные столбы — От непомерности мученья Они как будто скручены в спираль И рвутся выше, И, разом создавая вертикаль, Уйдут за крыши, — Не выстроить чудовищную ось Из этой смуты — И зарево нежданное зажглось, И почему-то Узлом завязанная, вскрикнула туга И замолчала, — Как будто скатные сгустились жемчуга Полоской узкою, скользнувшей от причала. Владимир Алейников «Крещатик» 2008, № Ночь киммерийская — на шаг от ворожбы,
течение Смотрю с высоты на реку Ханьцзян *\ На южном пределе княжества Чу *\ "Три Сяна" " в соседстве с ней. С "Девятью рукавами" она слилась На склоне горы Цзинмэнь *. Далеко, далеко течет она, Дальше земли и небес. Ван Вэй. Перевод В.Марковой
Течение — Сокрытый умысел воды. Николай Глазков
ТЕЧЕНИЕ Быстро оно на волнах понеслось по теченью, и в рукиИно его приняла. И выбрался он из потока,Лег
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота