1. Фонвизин соблюдает в «Недоросле» единство места и времени: все события комедии разворачиваются в доме госпожи Простаковой и действие происходит в течение 24 часов. Но Фонвизин нарушает единство действия, так как в произведении два конфликта: любовный и социально-политический. Любовный конфликт является основным.
2. Герои комедии делятся на отрицательных (госпожа Простакова, господин Скотинин) и положительных (Милон, Стародум, Софья) .
3. Автор наделяет героев «говорящими» фамилиями: Правдин, Скотинин, Вральман. Положительные герои — Стародум, Софья, Милон — говорят правильным литературным языком, их речь поучительная. Отрицательные же герои используют просторечные слова, бранную лексику, их речь более живая (например, Простакова говорит: «А ты, скот, подойди поближе. Не говорила ль я тебе, воровская харя, чтоб ты кафтан пустил шире"
4. Речь героев является средством характеристики героев. Четко прослеживается связь с фольклором: герои в разговоре употребляют пословицы и поговорки, которые делают комедию «народной» (например, «Всякий женись на своей невесте» , «Век живи, век учись» , «Не хочу учиться, хочу жениться») .
5.Комедия имеет воспитательную направленность, так как в ней затрагиваются важнейшие вопросы воспитания гражданина, образования, нравственности, произвола помещиков. Комедия носила злободневный характер, ведь Д. И. Фонвизин показал все тяготы крепостного права, недостатки обучения. Эта пьеса стала предшественницей комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» .
1. Идущий степь пересечет (финская). Дорогу осилит идущий.
2. Нет человека без недостатков (турецкая). Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.
3. Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая). Тот не ошибается, кто ничего не делает. 4. И короли ошибаются (вьетнамская). На всякого мудреца довольно простоты.
5. Везде хлеб с коркой (литовская). Нет розы без шипов.
6. В новом кувшине вода холодная (персидская). Новая метла чисто метет.
7. Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить (лезгинская). Бодливой корове Бог рогов не дает.
8. Спешащий таракан в суп попадет (удмуртская). Поспешишь – людей насмешишь.
9. Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская). После драки кулаками не машут.
10. Как постелешь, так и поспишь (гагаузская). Как аукнется, так и откликнется.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку