2990302743
02.10.2021 15:38

с литературой! 130 сонет Уильяма Шекспира. Нужно сравнить подстрочный перевод и перевод Л. Уманца.
Есть план анализа, но буду благодарен даже если не на все вопросы ответите. Сами переводы есть на прикреплённом скриншоте.
Вот сам план сравнительного анализа:
1. Как каждый переводчик создаёт образ возлюбленной? Какие сравнения, эпитеты, метафоры он использует?
2. Как тропы влияют на ваше восприятие образа: какие чувства, мысли, аллюзии у вас возникают?
3. Какое впечатление о возлюбленной лирического героя стремится вызвать каждый переводчик?
4. Насколько точны и в то же время оригинальны образы в каждом переводе?
5. Сохраняется ли в переводе смысловое членение текста?
6. Сохраняются ли в переводе ритм и рифмовка оригинала?
7. Какие отступления от оригинального текста допускает переводчик? Чем вызваны эти отступления? Искажают ли они художественный смысл сонета? Обоснуйте свою позицию.
8. Кому из переводчиков удалось точнее выразить чувства и мысли автора?
9. К чему стремится каждый переводчик: сохранить художественные особенности текста Шекспира, сохранить смысл его сонета, быть оригинальным? Обоснуйте свои суждения примерами из текста.

Нужны ответы хоть на кикие-то вопросы!

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Ответ:
LilLora
09.07.2020 10:00

ответ:о, что толстый и тонкий стоят на разных ступеньках социальной лестницы (один — преуспевающий, второй — мелкий чиновник) , видно еще в начале рассказа: толстый только что пообедал, и «губы его, подернутые маслом, лоснились, как спелые вишни» , от него пахло дорогим вином (хересом) и флер-д'оранжем.

Толстому такое обращение неприятно и непонятно, он совершенно не воспринимает эту неожиданную встречу как встречу начальника с подчиненным, он даже и спросил: «...К чему тут это чинопочитание? » То есть дал понять, что разговаривает с тонким как со старым добрым другом, на равных, и не важно в данный момент, кто какую должность занимает и кто каких высот достиг. Но тонкий еще больше съеживается, подобострастно хихикает, его жена улыбается толстому, а сын даже шаркает ножкой и от испуга роняет фуражку. Толстый хотел было возразить, остановить тонкого, но ему стало противно, когда он увидел, сколько у того на лице «благоговения, сладости и почтительной кислоты» , «отвернулся от тонкого и подал ему на прощание руку» .

Мы видим, что главным объектом осмеяния в рассказе является тонкий — маленький человечек, который унижается и пресмыкается перед приятелем, более преуспевшим в жизни. Автор осуждает такую рабскую психологию тонкого, заискивающего перед «значительным лицом» .

В коротких и смешных рассказах А. П. Чехова, как в зеркале, отражаются многие человеческие пороки и недостатки. Автор как бы приглашает нас остановиться и внимательнее присмотреться не только к окружающим, но и к самим себе.

0,0(0 оценок)
Ответ:
Произведение А.Грина «Алые Паруса»
Мне кажется, что в произведении А.Грина «Алые Паруса» сумел сделать быль из сказки Артур Грей . Сначала он исполнил свою мечту, он хотел стать моряком и устроился на корабль юнгой. Позже у него появился свой корабль и он привёл свой корабль в Каперну и увидел там спящую девочку. Он решил узнать кто это и узнал, что она верит в сказку, что к ней приплывёт принц на корабле с Алыми Парусами. Он решил сделать из сказки быль. Артур купил алую ткань и обтягивает паруса алой тканью и приглашает музыкантов на корабль. На рассвете он приплыл в Каперну и стал звать Ассоль. Капитан Грей спустил шлюпку. Ассоль узнала принца. Сказка Ассоль сбылась.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота