Nastya32q
09.10.2022 03:30

Чому вильшаний король має трагічний кінець

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
ksktys
02.12.2022 03:43

жила была одна девочка звали ее Мария.Мария жила в очень богатом доме а родители ее были тоже очень богаты.Однажды Рождественской ночью она услышала шум шорох она испугалась.Ведь ее отец очень жадный коварный и злой к бедным некоторые бедные люди проклинали их семью.Она боялась, отца  и матери не было они уехали во Францию.Дома никого не было она слишала звук слишала шорох и как кто то поднимаеться по ступенням.В ее комнату зашли три женшины все в черных одеяниах лица не било видно у всех.Превая скинула со своего лица плотный капюшон он выглядил очень страшно и Мария увидела лицо одной из девушек оно было красивое нежное кроткое.Вторая тоже сняла и онидела тоже лицо оно было нетакое красивое как у первой.А когда третья сняла капюшон лицо у нее было как у бабки.Первая сказала своему отцу на нем проклятие снять его можеш только ты он запутался в сетях зла,вранья,ненавистьи.Вторая сказала вместе с третей

После етих слов они испарились и подул холодный ветер.

Когда приехал отец она питалась переубедить отца он ее послушался и забросил свой темный бизнес!

0,0(0 оценок)
Ответ:
котбутерьрод
01.03.2020 11:06
Василий Андреевич Жуковский -- выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра баллады в России. Ему принадлежат не только оригинальные "русские" баллады, но и талантливые переводы зарубежной классики, например, "Лесной царь". Это перевод баллады Гeте "Erlkonig", сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым. В балладе "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность.Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца ему: Дитя, что ко мне ты так робко прильнул? Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в желтой короне, с густой бородой О нет, то белеет туман над водой. Лесной царь, при этом, воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу: Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои... С каждым четверостишьем нарастает драматизм баллады. Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве -- дух или человек? Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем. Родимый, лесной царь нас хочет догнать, Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать. Ездок оробелый не скачет, летит, Младенец тоскует, младенец кричит... И неожиданный оригинальный конец совершенно обескураживает: где то добро и справедливость, которые должны торжествовать? Их нет в нашем мире. Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал. Зло всегда настигает слабых и беззащитных. В своих переводах Жуковский выступает как подлинный творец, отступая от буквальной точности оригинала и внося свои мысли и чувства в произведение. Можно сказать, что Жуковский сочинял баллады на заданную тему. Вспомним его слова: "... переводчик в стихах -- соперник". Не стоит забывать, что многие переводы и переложения Жуковского стали классическими, это еще раз подчеркивает его талант и роль в русской литературе.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота