vipparamonova1
05.10.2022 04:43

В середине I тыс. до н. э. стал функционировать Степной путь, протянувшийся из Причерноморья к берегам Дона, затем в земли савроматов в Южное Приуралье, к Иртышу и, далее, на Алтай, в страну агрипеев, населявших район Верхнего Иртыша и озеро Зайсан. По этому пути распространяли шелк, меха и шкуры, иранские ковры, изделия из драгоценных металлов. В распространении драгоценных шелков участвовали кочевые племена саков и скифов, через посредство которых диковинный для того времени товар попадал в Центральную Азию и Средиземноморье.
В середине II в. до н. э. Шелковый путь начинает функционировать как регулярная дипломатическая и торговая артерия.
В VI—VII вв. наиболее оживленным становится путь, проходивший из Китая на запад через Семиречье и Южный Казахстан. Такое перемещение пути можно объяснить несколькими причинами. Во-первых, в Семиречье находились ставки тюркских каганов, которые контролировали торговые пути через Среднюю Азию. Во-вторых, дорога через Фергану в VII в. стала опасной из-за междоусобиц. В-третьих, богатые тюркские каганы и их окружение стали крупными потребителями заморских товаров.
Во время существования государства саков, усуней и кангюй во II в. до н.э. — первой половине I тыс. н.э., когда Шелковый путь уже активно функционировал, в Казахстан проникают римское стекло и монеты, китайский шелк, зеркала и лаковая посуда, европейские фибулы-застежки и камни-печатки из Сасанидского Ирана. В этот период в долинах Чу, Таласа и Сырдарьи формируются городские центры, предтечей которых явились земледельческие поселения, окруженные стенами с башнями.
Во второй половине VI в. Семиречье, Южный Казахстан вошли в состав Тюркского Каганата, огромной кочевой империи, простиравшейся от Кореи до Черного моря. В конце VI в. происходит оживление Шелкового пути на участке Семиречья и Южного Казахстана, что сыграло важную роль в развитии городской культуры этого региона. В Семиречье он стимулировал возникновение ряда городских центров, а на юге Казахстана быстрому росту городов. Шелковый путь через Среднюю Азию, Южный Казахстан и Семиречье функционировал вплоть до XIV в., пока междоусобицы и войны, приведшие к гибели городской культуры, и освоение морских путей в Китай не привели к его угасанию.

Напишите аннотацию на данный текст

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
Valercik1
04.09.2022 11:28
1)во сколько лет дагни оконьчила школу? в 182)куда отправил отец дагнию и к кому? отец дагнии отправил ее в христианию погостить к своей сестре магде3)где работала магда и ее муж? магда работала театральной портнихой. муж ее нильс служил в том же театре парикмахером.4)как звали мужа магды? (нильс) 5)кто такой эдвард григ? (композитор)где григ проводил осень? (  в лесах около бергена.)6)какая фамилия была у дагнии? (педерсен) 7)что подарил григ дагнии? (песню)8)что донести дагнии григ? (корзину с еловыми шишками)9)на кого была похожа дагни по мнению нильса? ( нильс любил выражаться возвышенно и туманно. о дагни он говорил, что она похожа на первый аккорд увертюры)10)сколько григ писал музыку для дагнии? (  григ писал музыку для дагни педерсен больше месяца.)
0,0(0 оценок)
Ответ:
smolekovmax
27.04.2022 09:42
Ilove my native land with such perverse affection! my better judgement has no standing here. not glory, won in bloody action, nor yet that calm demeanour, trusting and austere, nor yet age-hallowed rites or handed-down traditions; not one can stir my soul to gratifying visions. and yet i love - a mystery to me - her dreary steppelands wrapped in icy silence, her boundless, swaying, forest-mantled highlands, the flood waters in springtime, ample as the sea; i love to jolt along a narrow country byway and, slowly peering through the darkness up ahead while sighing for a lodging, glimpse across the highway the mournful trembling fires of villages outspread. i love the smoke of stubble blazing, heaped wagons on the steppe at night, a hill mid yellow cornfields raising, a pair of birch trees silver-bright. with pleasure few have yet discovered, a laden granary i see, a hut with straw thatch neatly covered, carved window shutters swinging free. on feast nights with the dew descending, i'll watch till midnight, never fear the dance, the stamps and whistles blending with mumbling rustics full of beer." это лермонтов в переводу my native land sae far awa 1791 o sad and heavy, should i part, but for her sake, sae far awa; unknowing what my way may thwart, my native land sae far awa. thou that of a' things maker art, that formed this fair sae far awa, gie body strength, then i'll ne'er start at this my way sae far awa. how true is love to pure desert! like mine for her sae far awa; and nocht can heal my bosom's smart, while, oh, she is sae far awa! nane other love, nane other dart, i feel but her's sae far awa; but fairer never touch'd a heart than her's, the fair, sae far awa.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота