
«Ча́йка по и́мени Джо́натан Ли́вингстон» (англ. Jonathan Livingston Seagull) — повесть-притча, написанная Ричардом Бахом. Рассказывает о чайке, учившейся жизни и искусству полёта. Также может считаться проповедью о самосовершенствовании и самопожертвовании, манифестом безграничной духовной свободы.
Впервые опубликована в 1970-м году под названием «История о чайке по имени Джонатан Ливингстон» (англ. Jonathan Livingston Seagull — a story). К концу 1972-го года было напечатано свыше миллиона экземпляров книги. Издательство «Ридерз Дайджест» (англ. Reader’s Digest) выпустило версию книги, которая стала бестселлером за 38 недель (по рейтингу газеты New York Times). По состоянию на 2006 год эта версия всё ещё допечатывается.
Первый русский перевод был опубликован в 1974 году, в журнале «Иностранная литература» № 12[1].
В 2014 году Ричард Бах дополнил книгу неопубликованной ранее четвёртой частью. Русский перевод опубликован в 2015 году.
Объяснение:
1 Вариант:
ответ разместил: Гость
• Введение продразверстки – полное и безвозмездное изъятие излишков сельхозпродукции для нужд фронта (временная чрезвычайная мера, только на время войны),
• Национализация промышленности;
• Централизация управления.
• Продразверстка (изъятие у крестьян «излишков хлеба»;
• Запрещение частной торговли:
• Уравнительное распределение, всеобщая трудовая повинность;
• Натуральная оплата труда (продуктами, изделиями);
• Попытка отмены денег, коммунальных платежей.
2 Вариант:
Можно выписать все эпиграфы повести, начиная с того, который предваряет всю повесть: «Береги честь смолоду». Выписывая (или читая вслух) эпиграфы, мы убеждаемся, что некоторые главы предваряют даже два эпиграфа. Таковы главы III и V. Если внимательно перечитать эти эпиграфы, то станет очевидным, что они взяты или из произведений устного народного творчества, или из произведений русских писателей XVIII века. Это произведения В. Я. Княжнина (три эпиграфа), М. М. Хераскова (два эпиграфа), Д. И. Фонвизина, А. П. Сумарокова.
Смотри и выбирай информацию