Эти 2 писателя были первейшими на руси.Они внесли огромный вклад в русскую дрвнюю литература.Особенно я восхищаюсьДмитрием.Ведь он сделал перевод античной латинской грамматики Доната и по аналогии с немецко-латинской адаптировал ее к церковнославянскому языку, для чего подверг систематизации русские грамматические категории. Последними работами Герасимова считаются переводы Толкования Псалтыри Бруно Вюрцбургского, которые он выполнял по заданию уже нового новгородского архиепископа Макария. Этот перевод Герасимова отредактированный и снабженный его комментариями получил широкое распространение и имелся в библиотеках Волокаламского, Троице-Сергиева, Кирилло-Белозерского и Соловецкого монастырей.
Пауль размышляет о том, как тяжело им, молодым, на войне. В отличие от людей в возрасте они не имеют жизненных привязанностей – у них нет ни профессии, ни жён, ни детей. Главный герой вспоминает, как провёл десять недель, обучаясь военному искусству: командир девятого отделения, унтер-офицер Химмельштос, заставлял солдат выполнять немыслимые команды до тех пор, пока у них не лопнуло терпение и они не вылили на него полные вёдра из уборной. Постоянная муштра сделали юношей безжалостными и чёрствыми, но именно эти качества пригодились им в окопах. Единственным же хорошим, что вынесли солдаты из войны, было чувство товарищества.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку