Pandi2
12.03.2021 19:24

Він уже добереться до самого ... хлопчини
яке слово випущене​

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
balashik8379
23.05.2022 22:05

на меня светили фанарём я подумал что это немцы и схватив свой нож попытался их убить но они сказали что они свои и я сос словами свои упал в обморок.

они принесли меня в свой лагерь ефрейтор биденко и ефрейтор горбунов дали мне поесть своей харчи потом мы пили чай из знаменитого чайника мне уже не верилось что позади было три года нишества и я наконец попал к своим. а потом они взяли меня в разветку я был у них проводником мне встретились немцы и на всякий случай для того что-бы они не заподозрили неладное мне дали лошадь мы искали хорошую дорогу по болотам но я решил сам сделать карту и тут меня схватили немцы они пытали меня но я им нечего не сказал. потом было наступление и скоро меня отвезли в тыл но там я сбежал в первый раз меня поймали а во второй я убежал пока ефрейтор биденко спал и пришёл к командиру батареи Енакиеву и меня отвезли к разведчикам а ефрейтору беденко дали несколько внеочередных дежурств а потом меня перевели к 1 орудию я собирал гильзы и мне дали посмотреть в трубу наведения потом я получил дистанционный ключ и однажды мы поехали в наступление капитан енакиев сказал что ты сдесь делаешь я ответил воюю и скоро мы приблизились к германие и в этот момент меня отправили в штаб отдать посылку я не знал что там было написано но когда вернулся туда я увидел что капитан енакиев мёрт он вызвал огонь на себя я заплакал. мне дали его погоны. а потом я уехал в суворовское училище.

 

 

 

если что-то не устраивает переделай по своему

0,0(0 оценок)
Ответ:
sadnaadina00
17.05.2022 03:46

ответ:Both English and Russian are extremely rich in their proverbs and sayings. In this regard, it was always interesting to find an analogue between English proverbs and their Russian equivalents. In this article, I just tried to find the most similar examples. ПЕРЕВОД: И английский, и русский языки чрезвычайно богаты своими пословицами и поговорками. В этой связи было всегда интересно найти аналог между английскими пословицами и их русскими эквивалентами. В данной статье я как раз постарался найти наиболее сходные примеры.

Не суди книгу по ее обложке; не все то золото, что блестит.

2. Strike while the iron is hot.

Куй железо пока горячо.

3. Better late than never.

Лучше поздно, чем никогда.

4. Don’t bite the hand that feeds you.

Не кусай руку, которая тебя кормит.

5. Don’t put all your eggs in one basket.

Не клади все яйца в одну корзину; не ставь все на одну карту.

6. My hands are tied.

Мои руки связаны.

7. It’s the tip of the iceberg.

Это вершина айсберга.

8. Easy come, easy go.

Легко пришло, легко ушло; как пришло, так и ушло; бог дал, бог взял.

9. The forbidden fruit is always the sweetest.

Запретный плод всегда сладок.

10. You can’t make an omelet without breaking a few eggs.

Нельзя сделать яичницу, не разбив яиц.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота