dgony2003
14.07.2020 03:21

Конспект произведения Оскорбленный гений​

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
moonmyrreg
14.03.2020 20:30
Гротеск присущ художественному миру Гоголя как литературный прием, при котором часто преувеличивается не явление в целом, а какая-то его деталь, черта. В каждом из героев поэмы "Мертвые души" высшего кульминационного развития достигает определенная сторона характера. У Чичикова это стяжательство. Он стремится к наживе и даже совершает мошенничество, хотя и имеющее почти законное основание У другого героя Ноздрева гротескно преувеличена страсть к исключительным историям, которые он любит рассказывать и в которые попадает сам. у Коробочки, – это ее "дубинноголовость". У нее нет абстрактного мышления, она может мыслить только конкретно, по-бытовому Манилов отличается своей чрезмерной сладостностью. В лице Собакевича предстает образ "совершеннейшего медведя", прожорливого, неуклюжего; даже массивная мебель его дома похожа на своего хозяина; портрета Плюшкина Гоголь использует гротеск в изображении его жадности, с чего этот помещик оказывается метафорической "прорехой на человечестве". В образах помещиков, чиновников и самого Чичикова Гоголь изображает образ мертвых душ. Эти люди живы физически, но духовно мертвы, так как не имеют никакого внутреннего душевного наполнения. В художественном мире поэмы образам мертвых душ противопоставляются образы живых душ. В этом заключается гротескный конфликт поэмы: живые люди обладают мертвыми душами, и наоборот, умершие крестьяне оказываются "живыми", воплощают в себе образ великого русского народа.
0,0(0 оценок)
Ответ:
Aigul1265
14.03.2020 20:30
Найдите главные слова в том огромном раз­вернутом предложении, из которого состоит стихо­творение в переводе С. Маршака. Самое главное слово в этом стихот­ворении вынесено в заголовок. Это слово если. Затем нужно обратить внимание на последние слова второй и четвертой строф: «Держись!», «Ты — человек!». Сколько раз повторяется слово если в перево­де Маршака? Какую роль играет это повторение? Как называется такой художественный прием? Чем он заменен во втором переводе? В переводе С. Маршака слово если повторяется девять раз, помимо заголов­ка. Это повторение не использовано в пе­реводе М. Лозинского и заменено слова­ми владей, верь, умей, будь. Эти слова — намеренный повтор, который, как и в пер­вом переводе организовать пе­речень задач, поставленных перед читате­лем автором. В обоих переводах можно го­ворить о параллелизме как приеме. Сколько нужных человеку качеств перечисляет автор? Какое из них вы назовете главным? В переводе М. Лозинского каждому из важнейших качеств посвящена одна стро­фа. Человек достоин своего звания, если он владеет собой, умеет мечтать, умеет жертвовать ради решения новых задач, умеет быть одинаков со всеми — друзьями и врагами. Едва ли можно назвать только одно из качеств важнейшим, только их сумма может оправдать звание человека. Какие художественные приемы, кроме парал­лелизма, используются в стихотворении? Все художественные приемы, ис­пользуемые в каждом из переводов, орга­низованы приемом параллелизма. Очень важны характер обращений и манера общения автора со своим читателем. Сравните два перевода стихотворения. Какой из них вам кажется более выразительным и ярким? При обсуждении этого вопроса очень часто возникают споры. Так те, кто предпочитает перевод С. Маршака, хва­лят легкость, с которой сложные понятия переданы всего одной фразой. Сторон­ники перевода М. Лозинского хвалят чет­кость описаний тех качеств, которые ав­тор характеризует как главнейшие досто­инства человека.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота