К своей комедии "Ревизор" Гоголь подобрал очень меткий эпиграф- народную пословицу. Её смысл и раскрывается в комедии. Автор в своём произведении высмеивает пороки чиновников, которые признают, что у каждого из них есть грешки. Однако каждый из них старается свои "грешки" оправдать и скрыть, в то время, как грехи других- осудить и выставить напоказ. Наиболее ярко это раскрывается в том эпизоде, когда чиновники узнают, что ревизор-то не настоящий. Здесь чиновники начинают "на зеркало пенять"- своих коллег, хотя все они одинаковы, у всех "рожа крива". Очень меткой является и последняя фраза Городничего- "Чему смеётесь? Над собой смеётесь!". Ею автор даёт понять зрителям, что смешные и глупые пороки чиновников широко распространены и во всех слоях общества.
А. С. Пушкин с детства полюбил народные сказки, песни, пословицы: всю жизнь он собирал, записывал, изучал их. Уже прославленным поэтом ему пришлось прожить два года в Псковском имении отца - селе Михайловском. Долгие зимние вечера проводил он со своей старой няней Ариной Родионовной и, как в детстве, с увлечением слушал сказки. Жизнь родного народа, нянины сказки, рассказы бабушки - все это глубоко запало в память и душу великого русского поэта и стало источником собственного творчества.
А. С. Пушкин воспользовался, работая над "Сказкой о мертвой царевне и о семи богатырях", не только своими фольклорными записями, сборниками произведений устного народного творчества, но и сказками братьев Гримм. Давно замечено сходство сказочных сюжетов разных народов. Много таких параллелей можно было бы найти и в сказках из сборника братьев Гримм.
А. С. Пушкин один из первых понял международный характер фольклора. И он с особенным интересом останавливался на сюжетах, которые ему были известны и по русским, и по западным источникам: "Салтан", "Мертвая царевна". А. С. Пушкин разделял точку зрения братьев Гримм, считавших, что поэзия казок ": происходит из того вечного источника, который покрывает росой всё живое:".
Трудно найти человека, который бы не знал сказок А. С. Пушкина. Они входят в детский мир, навсегда остаются в нашем сознании, даже когда мы вырастаем. А. С. Пушкин первый из русских поэтов заговорил простым народным языком. Этот язык в его сказках льётся свободно и радостно, как будто звучит весенняя капель, которая падает в быстро бегущий ручеёк. Мне запомнился следующий фрагмент:
И царевна к ним сошла, Честь хозяевам отдала, В поясе низко поклонилась; Закрасневшись, извинилась; Что-де в гости к нам зашла, Хоть звана и не была. Вмиг по речи те спознали, Что царевну принимали; : Богатыри поняли, кто перед ними, когда царевна заговорила! Правильная речь - вот истинное украшение!
Поэт всегда восторгался богатством, выразительностью, меткостью русского языка, владел им блестяще.
Сопоставительный анализ русских народных сказок, зарубежных авторских сказок и сказок А. С. Пушкина.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку