Kingston11
07.05.2020 11:29

Цитата М.И. Цветаевой: "В моей "Капитанской дочке" не было капитанской дочки, до того не было, что и сейчас я произношу это название механически, как бы в одно слово, без всякого капитана и без всякой дочки. Говорю: «Капитанская дочка», а думаю: «Пугачев».
Маша- пустое место всякой первой любви, Екатерина- пустое место всякой авторской не-любви..."

По этой цитате нужно маленькое сочинение! Согласен или не согласен! Написать аргументы, использовать (во первых, во вторых и т.д.) и вывод(обобщение)

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
KarinaFelton
19.06.2020 10:46

Анализ стихотворения «Молодость» Цветаевой

История создания – создано в ноябре 1921 г., когда поэтессе исполнилось 29 лет.    

Тема стихотворения – прощание женщины со своей молодостью, откровенный разговор с ней.

Композиция – По смыслу  стихотворение делится на две части: грустные размышления над годами, теплое прощание с молодостью. Формально произведение состоит из двух частей, каждая из которых делится на катрены.

Жанр – элегия.

Стихотворный размер – написано пятистопным хореем, в первой части рифмовка перекрестная АВАВ, во второй – параллельная ААВВ.

Метафоры – «мой сапожок непарный», «ничего из всей твоей добычи не взяла задумчивая Муза», «ты в ночи нашептывала гребнем», «разор души», «пошалевали досыта с тобой».

Эпитеты – «воспаленные глаза», «чужие грехи», «малиновая юбка».

Сравнения – «щедростью твоей давясь, как щебнем», «нес руки твоей касаюсь,

Как с любовником с тобой прощаюсь».

Объяснение:как то так

0,0(0 оценок)
Ответ:
nastagaeva0672
25.08.2020 22:16

Відповідь:

Статья посвящена восприятию творчества А.И. Солженицына в Словакии. Представлен исторический обзор переводов произведений писателя на словацкий язык; дана информация о переводчиках и их переводческих концепциях; рассмотрено отношение читательской аудитории к текстам А.И. Солженицына с момента появления первого его произведения в Словакии и до сегодняшнего дня. Показаны основные подходы к передаче авторской лексики на словацкий язык, проиллюстрированы наиболее трудные для перевода лингвистические черты солженицынского языка.

Пояснення:

0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота