nastya02022
13.05.2021 14:11

Поради міо з твору лінгред "міо мій міо

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
VAliokiopop
06.02.2022 11:21

На мой взгляд, легче читается перевод Лермонтова: в нем меньше устаревших слов и, кроме того, перевод Жуковского воспринимается более как проза, чем как стихотворение.

Характеры короля и рыцаря в обоих стихотворениях раскрыты достаточно. Король - величавый, рыцарь - гордый и смелый, готовый ради чести рисковать и жертвовать своей жизнью. Но довольно сильно отличается трактовка образа красавицы.

У Лермонтова она "лукаво смеясь" посылает рыцаря на смерть, ради своей прихоти и совершенно не думая о последствиях.

Что касается Жуковского, то он более реалистично воспринимает красавицу, называя ее лицемерной, а улыбку ее - "колкой".

Объяснение:

Моя оценка 5 за этот ответ

0,0(0 оценок)
Ответ:
mainaalikuliev
05.04.2023 22:43
1.Жилин хорошо знает жизнь. Он небогат и может надеяться только на себя. Костылин изнежен, хорошо обеспечен; в плену он сразу же принимает условия выкупа.
2.Жилин деятелен, наблюдателен, дружелюбен даже по отношению к пленившим его горцам. Костылин пассивен, подавлен, замкнут, не в сложной ситуации принять самостоятельное решение.
3.Жилин подтянут, легок в движениях, терпеливо переносит боль и голод. Костылин грузен, слаб физически, болен. Его жизненных сил не хватает, чтобы без со стороны родных выбраться из плена.
4.Жилин борется за свою жизнь и не теряет человеческого достоинства. Костылин не справляется с трудностями и в условиях плена деградирует как личность.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота