вероника1046
11.05.2023 07:10

Https://edu.skysmart.ru/student/gorumisaka
скрины мне нужны

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
котбутерьрод
01.03.2020 11:06
Василий Андреевич Жуковский -- выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра баллады в России. Ему принадлежат не только оригинальные "русские" баллады, но и талантливые переводы зарубежной классики, например, "Лесной царь". Это перевод баллады Гeте "Erlkonig", сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым. В балладе "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность.Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца ему: Дитя, что ко мне ты так робко прильнул? Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в желтой короне, с густой бородой О нет, то белеет туман над водой. Лесной царь, при этом, воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу: Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои... С каждым четверостишьем нарастает драматизм баллады. Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве -- дух или человек? Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем. Родимый, лесной царь нас хочет догнать, Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать. Ездок оробелый не скачет, летит, Младенец тоскует, младенец кричит... И неожиданный оригинальный конец совершенно обескураживает: где то добро и справедливость, которые должны торжествовать? Их нет в нашем мире. Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал. Зло всегда настигает слабых и беззащитных. В своих переводах Жуковский выступает как подлинный творец, отступая от буквальной точности оригинала и внося свои мысли и чувства в произведение. Можно сказать, что Жуковский сочинял баллады на заданную тему. Вспомним его слова: "... переводчик в стихах -- соперник". Не стоит забывать, что многие переводы и переложения Жуковского стали классическими, это еще раз подчеркивает его талант и роль в русской литературе.
0,0(0 оценок)
Ответ:
Chekchik
12.09.2022 16:16

Советы курочки Чернушки из сказки «Черная курица, или Подземные жители» Антония Погорельского:

 

Курочка посоветовала Алеше не забывать о своем обещании. Он ни в коем случае не должен упоминать о подземном королевстве и откуда у него появились волшебные к запоминанию уроков. Цитата из текста: «Помни, однако, что ты дал честное слово сохранять в тайне всё, что тебе о нас известно».

Чернушка дала очень важный совет Алеше: нужно всегда следить за собой, за тем, что ты делаешь, как говоришь. Одна ошибка тянет за собой целую вереницу неправильных действий. Цитата: «Не полагай, — отвечала Чернушка, — что так легко исправиться от пороков, когда они уже взяли над нами верх. Пороки обыкновенно входят в дверь, а выходят в щелочку, и потому, если хочешь исправиться, то должен беспрестанно и строго смотреть за собою».

На прощанье мудрая птица-министр посоветовала главному герою снова стать прежним Алешей, таким, каким он был в тот момент, когда ее тогда мальчишка поступил действительно благородно и бескорыстно. Он упорно учился, трудился и слушался и уважал старших. Цитата из сказки: «Старайся исправиться и будь опять таким же добрым мальчиком, как был прежде».

0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота