anastasiysu77
27.01.2022 18:51

ПОМАГИТЕ! )))БУДУ ОЧЕНЬ БЛАГОДАРНА
составить план статьи стр.219-220.6 пунктов
СТАТЬЯ:
(1783—1852)
Страницы жизни и творчестваВасилий Андреевич Жуковский — талантли-вый поэт и переводчик, старший друг и учитель А. С. Пушкина. Он один из первых заметил поэтический дар юного лицеиста Пушкина. Но не только Жуковский увидел в молодом поэте своего великого преемника — Пушкин предрек творчеству Жуковского долгую жизнь:
Его стихов пленительная сладость
Пройдет веков завистливую даль.
Склонность к поэтическому творчеству проявилась у Жуковского в годы учебы в Благородном пансионе при Московском университете, куда он поступил в 14 лет. Здесь он нашел и опытных наставников, и родственную по духу среду сверстников. В пансионе большое внимание обращалось на изучение иностранных языков, здесь кипела оживленная литературная жизнь.
Отечественная война 1812 года вызвала в Жуковском сильные патриотические чувства. Желая стать военным, он записался в ополчение. Это были войска, создаваемые в русской армии. Во время Бородинского сражения В. А. Жуковский в составе ополчения был под Бородином, но участвовать в сражении ему не довелось, так как московское ополчение находилось в резерве.
Во славу русской военной доблести Жуковский написал стихо-творение “Певец во стане русских воинов”, которое сделало поэта известным всей России и надолго стало патриотическим гимном.Длительное время Жуковский служил при императорском дворе, обучая русскому языку членов царской семьи, а затем был назначен«Столь высокое положение в свете не изменило доброго и сердечного характера Жуковского, он всегда оставался прямодушен и в общении.В начале XIXвека Жуковский по праву занимал первое место в русской поэзии. Особой любовью у читателей пользовались его , которые привлекали необычным сюжетом, атмосферой таинственного, напряженностью действия, романтикой ужасов.Большинство В. А. Жуковского — это вольные переводы сочинений немецких и английских поэтов. Переводы называют вольными, потому что нередко поэт далеко уходил от первоначального источника, брал только сюжет и на его основе создавал самостоятельное литературное произведение. В переводах отразилась творческая личность самого Жуковского.
Поэт говорил: “У меня почти все или чужое, или по поводу чужого —и все, однако, мое”. Это происходило оттого, что поэт выбирал для перевода только то, что так или иначе отвечало его душевному строю и творческим интересам. Пушкин назвал Жуковского “гением перевода”.
“Лесной царь” — это вольный перевод стихотворения немецкого поэта И. В. Гете, написанного, в свою очередь, на основе народных преданий. В рассказывается о столкновении человека с чем-то чудесным, таинственным, с потусторонними силами. Пейзаж в стихотворении тоже необычен, живописен, загадочен«Спустя почти сто лет Марина Цветаева восхищалась переводом Жуковского: “Лучше перевести “Лесного царя”, чем это сделал Жуковский, — нельзя. За столетие давности это уже не перевод, а подлинник. Это другой “Лесной царь”. Русский “Лесной царь” из хрестоматий и страшных детских снов”.
Жуковский создал около сорока на различные темы: о поисках человеком счастья, о мужестве и человеческом достоинстве, о добре и справедливости, о верности в любви. Многие из них имеют фольклорную основу. Так, в оригинальной “Светлана” все связано с русскими обычаями и поверьями, фольклором, песенно-сказочной традицией. Это сказка о зиме, предсвадебных гаданиях и страшном сне, который окончился радостным пробуждением. “Светлана” пользовалась таким успехом у современников, что Жуковского многие называли “певцом Светланы”.
Предлагаем и вам окунуться в таинственную атмосферу Жуковского, где удивительным образом переплетаются реальное и фантастическое

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
Vadim090320051
01.12.2022 08:41

Хабата и: та: ра

Модора на: и: то иттэ:

Мезэщита: но: ва:

Аои аои ано сора:

Каношими во мада: обое-ларецу

Суцу: наса ва има цуками Хаджимата

Аната это хида конока дже о мо

И мА токова: ни кова: тику

Мичи хару: зека иною ме кара: мецамете:

Коноханэ во хиро де: то битацу:

Хабата и: та: ра:

Модора на: и: то иттэ:

Мезэщита: но: ва:

Шинои шинои ано кумо

Цукинуке тэ: кА: Ра:

Митцукару то шиито:

Фурикиду ходо

Аои аои ано сора:

Аои аои ано сора:

Аои аои ано сора:

Объяснение:

блин чо за ошибка

Нам нужно больше времени для публикации этого ответа , попробуй позже.

0,0(0 оценок)
Ответ:
davszbsk
24.03.2020 08:25

1)"Тёплый хлеб"

Смысл и идея:

любви и сердечности, о равнодушии и его последствиях, о возможности загладить причиненное зло, о милосердии и прощении заставляет задуматься эта литературная сказка К. Г. Паустовского, больше похожая на быль. Одним сюжетом связаны настоящее и , люди и животные, вина и искупление.

1)"Сказка об одном зёрнышке"

Смысл и идея:

Основная мысль произведения- торжество любовного чувства, его право, подтверждённое чудом природы. Происходящая "комедия ошибок" не противоречит гармонии мира, связи не распались, они лишь чуть сдвинуты - и это поправимо!

Персонажи:

Теплый хлеб:

ФИЛЬКАПАНКРАТБАБКА ФИЛЬКИЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИСОРОКА

"Сказка об одном зёрнышке"

Персонажи:

Старший братСредний братМладший брат
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота