Отличник1029
15.06.2022 15:28

Кусака, чем понравился произведение

Нажмите на рекламу ниже и сразу увидите ответ
Популярные вопросы:
Ответ:
ancordkot
10.09.2020 09:20

Поговорим о недостатках в характере человека

Идеальных людей не бывает. У каждого человека есть свои недостатки.

Однако есть такие недостатки, которые никому не мешают, а есть такие, что могут быть неприятны другим.

Например, есть люди, проявляющие грубость по отношению к другим. Общаясь с окружающими, они говорят резким, раздражительным тоном. В их речи обычно чувствуется поучительный тон, звучит презрение или высокомерие. Такие люди не считают нужным выслушать собеседника до конца, перебивают его.

А еще есть друзья-приятели, не умеющие хранить секреты. Этим они часто делают больно другим: ведь тебе, как близкому человеку, доверили самое сокровенное, дорогое, а ты рассказал об этом ради собственного удовольствия посторонним людям.

Серьезным недостатком считаю и неумение сдерживать свое обещание, нарушать данное слово. Вспыльчивость и несдержанность тоже не украшают человека. Разговаривает с тобой такой собеседник, размахивает руками, кричит, не слушает тебя, а слышит только себя. С таким не захочется долго общаться.

Мне не нравятся также люди, которые считают необходимым говорить всю правду в глаза, не учитывая при этом ни обстоятельств, ни настроения собеседника. Упрямство, лживость, жадность — эти черты я тоже считаю недостойными человека. Известно, что поступок порождает привычку, а привычка — характер. Поэтому нужно заниматься самовоспитанием, следить за собой, уметь видеть свои недостатки, относиться к себе объективно, с тем чтобы изживать в своем характере все плохое и изменяться к лучшему — к лучшему и для себя, и для окружающих.

Объяснение:

это сойдёт?

0,0(0 оценок)
Ответ:
karimjan96961
09.09.2022 14:46

Для того чтоб сделать художественный перевод, переводчик должен иметь литературное образование, знать много терминов и т.п. В художественном переводе много "Воды", с которой переводчик украшает историю в стили родной литературы. Именно поэтому оригинальный текст по размерам настолько меньше его переводов. Но для того чтоб украшать переводы, нужно знать многие стили родной литературы и уметь вставлять эти "Украшения" в текст.

Перевод:

Пристало ли нам, братья,

начать старыми словами

печальные повести о походе Игоревом,

Игоря Святославича?

Пусть начнётся же песнь эта

по былям нашего времени,

а не по замышлению Бояна.

Ибо Боян вещий,

если хотел кому песнь воспеть,

то растекался мыслию по древу,

серым волком по земле,

сизым орлом под облаками.

Вспоминал он, как говорил,

первых времён усобицы.

Тогда напускал десять соколов

на стаю лебедей,

и какую лебедь настигали -

та первой и пела песнь

старому Ярославу,

храброму Мстиславу,

что зарезал Редедю

пред полками касожскими,

прекраcному Роману Святославичу.

0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота