Существует несколько переводов известной Гете, причем известной у нас в России она стала как раз благодаря переводу Василия Андреевича Жуковского.
В чем отличие двух этих произведений (их действительно можно считать отдельными произведениями, так как перевод Жуковского стал чем-то самостоятельным)?
У Гете прежде всего ребенок в начале стихотворения не дрожит и не испуган -- ему спокойно у отца на руках.
В нем появляется страх именно при виде Лесного царя. А у Жуковского ребенок сразу объят дрожью, он тяжело болен, и у читателя создается впечатление, что Лесной царь -- это просто бред больного мальчика.
О возрасте отца у Гете не сказано ничего, и Лесной царь описан просто как фантастическое существо с хвостом.
А у Жуковского он -- с бородой, про хвост ничего не говорится, царь -- это страшный старик. И отец ребенка тоже старик. Весь сюжет Гете говорит о том, что Лесной царь существует. Это именно он забирает мальчика в свое царство, оттого ребенок и гибнет. А у Жуковского описана смерть ребенка от болезни, его предсмертный бред.
1) Ленский была Романтичная натура, которая любила мечтать, придумывать, он смотрел на мир и на любовь через розовые очки... а Онегин был реалистом с трезвым взглядом на мир! Он был во всём разочарован, не верил ни во что, считал любовь и романтику притворством! вот в чём противоположность -романиик // реалист.
2) Это не то ,что он "невежда ",а совсем наоборот
Владимир Ленский - стыдливый, робкий молодой человек, который искренно верит в любовь .
3- 4) Ленский романтичен и любит жизнь, дышит , в то время как Онегин равнодушен. Онегин дружит с Ленским, потому что ему скучно. А Ленский дружит, так считает дружбу духовной потребностью. Автор пишет о двух друзьях, сравнивая их: «Они сошлись. Волна и камень. Стихи и проза, лед и пламень…» Такие разные и многие сказали бы, что противоположности всегда притягивают, вот и Онегин с Ленским нашли друг друга, став друзьями. Онегин, хоть и не любил Ленского, но в глубине души уважал его .