Афоризм точно характеризует Шпекина. Почтмейстер должен быть по описанию Гоголя простодушным до наивности. Он не видит ничего предосудительного в чтении чужих посланий. Внешне похож, по мнению Хлестакова, на пьяницу – сторожа департамента, где служил приезжий чиновник. Еще одна характеристика – подлец. Любопытство заводит его очень далеко: «смерть люблю узнать, что есть нового на свете». Знания Шпекин получает из писем. Преинтересное чтение почтмейстер сравнивает с газетными полосами «Московских ведомостей». Человеческие чувства Шпекин называет пассажами, рассуждения людей – назидательностью. Почтмейстер не скрывает своего увлечения. Он находит ему оправдание: предосторожность и любопытство.
Письмо, которое он наверняка уже прочел, Шпекин начинает предлагать для всеобщего ознакомления, но подходит к процессу издалека. Почтмейстер мечется между желанием и страхом. Словно бес шепчет, руки дрожат, по жилам огонь. Шпекин хочет сам читать, но спотыкается на строчках о себе. Показательно его желание задеть городничего. Слова о нем он повторяет несколько раз. «Очень хороший человек» услужлив и лицемерен.
Любопытство Шпекина вызывает отвращение. Люди пишут с целью передать друг другу самые сокровенные мысли. Конверты придуманы для сохранения тайны переписки. Гоголь предупреждает: такие, как персонаж комедии, открывают возможность для любого человека раскрыть чужие послания и оставить их себе вместо газет. Шпекиных не волнует, кому посвящено письмо, ждут ли его где-то, не принесет ли потеря послания горя людям. Почтмейстер занят собой, он нашел себе развлечение, играет человеческими судьбами, заглядывая в их души, рушит связи.
Объяснение:
Объяснение:
Внешность Жилина:
«...А Жилин хоть невелик ростом, а удал был...»
Внешность Костылина:
«...мужчина грузный, толстый...»
«...высокий, толстый...»
Жилин – небогатый дворянин:
"...я не богат..."
Костылин – состоятельный дворянин:
"...он, может, богат..."
Жилин – строптивый человек. Он не смиряется с обстоятельствами:
"...Вот, – говорит Жилину, – ты все серчаешь..."
Костылин смиряется с обстоятельствами:
«...а товарищ твой смирный...»
Жилин – оптимист. Он надеется, что из плена можно сбежать:
«...Бог даст – и сам выберусь...»
Костылин - пессимист. Он не верит, что из плена можно сбежать:
"...Да как же бежать? Мы и дороги не знаем...»
Жилин надеется только на себя. Его бедная мать не может выкупить его из плена: «...Что ж ты будешь сидеть? Хорошо, пришлют денег, а то ведь и не соберут...»
Костылин ждет, когда его семья пришлет выкуп за него:
"...Костылин еще раз писал домой, все ждал присылки денег и скучал..."
Жилин в плену занимается рукоделием:
«...А Жилин на всякое рукоделье мастер был...»
Костылин в плену ничего не делает и спит:
«...сидит в сарае и считает дни, когда письмо придет, или спит...»
Жилин – храбрый человек. Он не робеет перед татарами:
«...Эх, – думает Жилин, – с ними что робеть, то хуже...»
Костылин – трусливый человек:
«...только увидал татар – закатился что есть духу к крепости..."
«...А Костылин заробел..."
Жилин – ловкий мужчина:
«...Рванулся он, скинул с себя татар, – да еще соскакали с коней трое на него, начали бить прикладами по голове...»
Костылин – неуклюжий мужчина:
"...Полез и Костылин, да зацепил камень ногой, загремел..."
Жилин – выносливый, мужественный человек:
"...Тяжело Жилину, ноги тоже в крови и уморился. Нагнется, подправит, подкинет, чтоб повыше сидел на нем Костылин, тащит его по дороге..."
Костылин – слабый, изнеженный человек:
"...Пошел Костылин босиком – еще того хуже: изрезал все ноги по камням и все отстает..."
Жилин – надежный товарищ. Он не бросает Костылина в беде:
«...Бросить товарища не годится...»
Костылин – ненадежный человек. Он бросает Жилина в беде:
«...А Костылин, заместо того чтобы подождать, только увидал татар – закатился что есть духу к крепости...»