Нұрсәуле рсалиева, қ.а.ясауи атындағы хқту тіл маманы нұрсәуле рсалиева мақсұтқызы зерттеу жұмыстарын і.есенберлиннің «көшпенділер» трилогиясының ағылшын тіліндегі аудармасына арнап, шығарманың орыс тіліндегі және орысша нұсқасынан жасалған ағылшын тіліндегі аудармаларының қазақ атына келтіретін залалды тұстарын таразыға салып, оның салмағының қаншалықты батпандап тереңде жатқанын ағымдағы баспасөз беттерінде баяндап келеді. бүгінгі ұсынылып отырған мақала да осы бағытта жасалған ізденіс нәтижесі. мұнда автор трилогия аудармаларының көркем шығарма аудармаларына қойылатын талаптар деңгейінен көріне алмайтынын нақты ғылыми дәйектерге негіздей дәлелдейді. мақала “сын: уақыт және қаламгер» деп аталатын қазақстан жазушылар одағының 2007 ж. алғаш жарық көрген әдеби-көркем сын басылымының тұсаукесер санында жарияланды қызыл империяға құлдық ұрған аударма (і.есенберлиннің “көшпенділер” трилогиясының орыс, ағылшын тілдеріндегі және орысша нұсќасы бойынша жасалған өзге тілдердегі барлыќ аудармаларын жарамсыз
Менің атым-Милана.Бос уақытымда мен әуес ісімен шұғылдаамын Менің әуес ісім көп және неше түрлі,Сабақтан кейін,бос уақытымда мен теледидардан сүйікті киголарымды көремін.Олар қиялғажайып(фантастика) және атыс шабыс(боевики)жанрдағы фильмдер.Кейде компьютер ойындарын ойнаймын,кейде таңғажайып(приключения) оқиғалы кітаптар оқимын,Демалыс уақытымда достарымен спортпен шұғылдануды ұнатамын,Біз футбол,баскетбол,волейбол ойнаймыз немесе жай ғана жүгіріп өтеміз,Қыстың күні шанамен төбеден сырғанаймыз,кейде мұз айдынына барып коньки тебеміз,Жазғы демалыста достарымен өзенге барып шомыламыз, кәуіп(шашлык) пісіреміз,Міне,менің әуес ісім осындай!
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку