Ma famille, c’est tout ce que j’ai de plus cher au monde. Elle n’est pas grande, c’est une famille russe (ukrainienne, biélorusse) typique. Nous sommes cinq : mon père, chef de famille, ma mère, ma sœur (mon frère / mes deux frères), mon chat et moi.
Mon père s’appelle Nikolas. Il a 42 ans. Il est ingénieur et travaille dans une grande entreprise. Il aime beaucoup son travail (boulot). Comme loisirs, il aime faire du sport, il fait du tennis , de la natation et du jogging. Il adore aussi les sports d’équipe. Le week-end il joue au foot avec ses amis.
Ma mère, Irène, est enseignante. Elle enseigne l’espagnol à l’université. Elle est très patiente et travailleuse, c’est pourquoi les étudiants l’adorent. Ses cours sont très intéressants, comme nos leçons de français. Elle fait aussi du sport et joue du piano. Parfois elle passe le soir à tricoter. Elle a 36 ans , mais elle ne fais pas son âge, elle très belle.
Ma sœur s’appelle Nathalie. Elle a 5 ans. Elle va à la maternelle. Elle est très sympa et gentille. J’aime beaucoup ma petite sœur. On joue souvent ensemble. Je lui apprends beaucoup de choses. Deux fois par semaine, elle fait de la danse. Elle est très douée.
Moi, vous me connaissez déjà. Je vais à l’école de mon quartier. Après l’école je joue dans le parc aveс mes amis. J’aime lire et aller à la mer.
Наше предпоследнее замечание касается следующего: представитель Алжира упомянул о том, что был сделан упор на судебной системе, и я очень приветствую это.
Mon avant-dernier point est le suivant : l'Algérie a mentionné la place importante donnée à l'appareil judiciaire, et je m'en félicite vivement.
Г-жа Шане предлагает полностью исключить предпоследнее предложение.
Mme Chanet suggère que l'avant-dernière phrase soit tout bonnement supprimée.
Благодаря этой стратегии Британская Колумбия занимает предпоследнее место по показателю употребления табака в Северной Америке.
Grâce à cette stratégie, la Colombie britannique occupe l'avant-dernier rang pour ce qui est du taux de tabagisme en Amérique du Nord.
Г-н Бауис спрашивает, означает ли предпоследнее предложение пункта 2, что от организации-заказчика требуется вести переговоры со всеми остающимися участниками процедуры.
M. Bouwhuis demande si l'avant-dernière phrase du paragraphe 2 signifie que l'autorité contractante est tenue de négocier avec tous les soumissionnaires restants.
Включить в третий абзац следующее предпоследнее предложение:
Ajouter, à l'alinéa 3 la phrase suivante comme avant-dernière phrase :
3.4.1 Включить новое предпоследнее предложение следующего содержания: "Положения главы 1.4 и раздела 7.2.4 не применяются к перевозке упакованных опасных грузов в ограниченных количествах".
3.4.1 Ajouter une nouvelle phrase avant la dernière phrase pour lire comme suit: "Les dispositions du chapitre 1.4 et de la section 7.2.4 ne s'appliquent pas au transport de marchandises dangereuses emballées en quantités limitées.".
Объяснение: