Speaking Participle I, Indefinite Active - attribute - определение Having arrived - Participle I, Active, Perfect - adverbial modifier of cause, обстоятельство Being - Participle I, Indefinite Active , adverbial modifier of cause, обстоятельство tired Particple II, part of predicate - часть составного сказуемого having worked - Participle I, Active, Perfect - adverbial modifier of cause, обстоятельство
Как зовут человека, разговаривающего по телефону? Прибыв за два дня до открытия конференции, у них было достаточно времени для осмотра достопримечательностей. Будучи опытным врачом, он сразу увидел, что пациент должен ехать в больницу. Я чувствовал себя очень уставшим, проработав целый день на солнце.
1.As cool as a cucumber (досл. прохладный как огурец) Сложно объяснить почему англичане, используя это выражение, подразумевают «спокойный как удав». Но все же “as cool as cucumber” означает что кто-то невероятно спокойный, невозмутимый. E.g. Peter is as cool as a cucumber he is hardly ever getting agnry. Петя спокойный как удав, он практически никогда не злится. 2.As red as a cherry (досл. красный как вишня) т.е. что-то очень красное; «красный как рак». E.g. I was so embarrassed so got red as cherry. Я настолько смутилась, что покраснела как рак.
0,0(0 оценок)
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota
Оформи подписку