Александр Иванович Куприн - выдающийся русский писатель начала двадцатого века, занимал одно из самых своеобразных и видных и мест среди творчества своих коллег по перу. Каждый раз, прочитывая его интереснейшие произведения, не перестаю удивляться и восхищаться его талантом создания необычных, живых и ярких образов, которые у читателя после прочтения остаются в памяти на долгие годы. Писатель был разносторонне развитым человеком, но все равно постоянно совершенствовался в знаниях и в освоении различных наук. Позже, уже в отставке, он работал в разных ипостасях: и служителем церкви, и журналистом, и грузчиком и даже в стоматологии.
После событий 1917 года, когда свершилась Великая Октябрьская социалистическая революция, ему пришлось эмигрировать из России, он так и не принял её. На протяжении долгих двадцати лет, которые ему пришлось быть за границей, он не переставал мечтать и верить в свое возвращение обратно к соотечественникам, он по жизни был энергичным, радостным оптимистом. Это видно даже по его произведениям и характерам, которыми наделяет их писатель. У них, как правило, добрая и чистая душа, они стремятся к счастью не только для себя, но и для всех их окружающих. Это люди, которые не могут принять унижение человека в любом его проявлении, так как они все обладают обостренным чувством справедливости. Но больше всего в произведениях Куприна мне нравится тема любви. По его произведениям видно, что это чувство для него самое важное на всем белом свете. Это глубокое и чистое чувство он описывает очень честно, искренне, именно поэтому зачастую присутствуют печаль и трагизм в отношениях героев.
Из большого числа написанных произведений Куприным мне нравится «Гранатовый браслет». В нём отражены самые разные области жизни того времени, он наполнен эмоциями и совершенно не сравним ни с каким другим произведением. Здесь и звуки, и краски, и даже запахи - настолько мастерски автор может все это передать, что, читая произведение, ты все это как будто чувствуешь наяву, стоит лишь закрыть глаза. Мне это очень близко, так как по натуре я, как и русский писатель (не смея ни в коем случае сравнивать себя с этим гением), считаю себя идеалистом, мечтателем и романтиком. В каждом своем произведении он смог найти те самые исключительно особые условия, благодаря которым и созданы такие романтичные по своему характеру женские образы и характеры героинь романов с их «идеальной» любовью. Куприн до конца своих дней считал и был уверен, что любовь является самой состоятельной формой утверждения личности человека.
You were very careless in telling him that.
2. In fairness I must say that she deserves this promotion.
3. To be absolutely fair, if the child will be transferred to the care of his mother.
4. This spot cannot be removed.
5. it is Unfair to blame him for this.
6. it is Worth examining all the evidence in more detail.
7. it's Amazing to find you at home at this time.
8. it is Useless to try to change anything. You can't undo what you've done.
9. It would be interesting to see these pictures.
10. it's Funny to hear this from you.
11. it is quite natural that now he tries to justify himself.
12. It is so like him to promise and do nothing.
13. the safest thing, in my opinion, is to travel by train.
14. It's boring to hear her stories about their illnesses.
15. She was hard to force myself to come to terms with it.
16. I think she will be pleased to receive this perfume as a birthday gift.
17. I feel more comfortable.go home by bus rather than by tram.
18. Isn't it a crime to deprive people of their last means of livelihood?
19. It would be a mistake to trust him with this job. He is still young and inexperienced.
20. You acted recklessly without warning her in advance.
21. He was right to change his mind.
22. She acted wisely, that the time invested in the new venture.
23. I was horrified to see the ruins of the city during the war.
24. I was in a fever when I realized the danger I was in.
25. She was infuriated by the idea that her friend had a new fur coat.
26. Need to have great courage to accept this challenge.
27. it Took a lot of effort and money to restore the country's economy after
wars.
28. It took a lot of persuasion before she agreed to this marriage.
29. it is not profitable for Us to be at enmity with them.
Объяснение:
2. Translate sentences using the Infinitive as Predicative
1. the Problem was how to explain everything to her.
2. The last thing she wanted, the case was committed some publicity.
3. The book was very difficult to print.
4. The author had no funds for the preparation of the manuscript.
5. In the area unsafe to live.
6. the Music was very pleasant to listen to.
7.it is very difficult to talk to her when she is in this mood.
8. My house is conveniently located, it is always easy to find.
9. With this it is convenient to start.
10. such a concert is not interesting to listen to on the record. It is better to go to the concert hall.
11. Dictionaries are often useful to read at leisure.
12. On her it was funny to watch.
13. The only thing she was afraid of, is that the child is not lost.
14. Her first desire was to check everything herself.
15. She believed that her main duty as a hostess was to entertain guests.
16. his suggestion Was that everyone should try to find an acceptable solution
compromise.
17. The task of the seller to serve the customer quickly and politely.
18. The best thing we can do for him is to pretend that nothing is wrong.
it's happening.